Apocalipse 19

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tio, mulimuli ovola eau goio lolo la mareregola uru pepeho, la valalua me hatavivile usu pepeho, egite pou oata te la ilo la lage, egite tatola maie “Haleluia, taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, eia la vuhu la vimahuli, la vuhu la matagaga, la vuhu la vagagarila,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 la viputumulila tetala eia matata tomi moli. Eia igo gegeruti la tavile la gauru uru, e Babilon, eia pala igo gegeruti egiteu la maututula te la iligo malagola tetala, La Uru goio vilaia, la tavile uru ele eia vureti. La Uru eia koliti egiteu la bilalaha tetala ale la tavile bili egite.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Goio, egite tola lou mago “Haleluia, la sosobu la mautu uru ele, eia ge paupavu moli mai ele, eia kamati ge kaluvu.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Goio, egiteu la uru savulu lua gete vaa ale pou galili la pulolou te La Uru, vikapopo tai legiteu la vagari robola ivaa ale magiri te la pulolou tetala, egite tomi ele goio boru lagu tugu, egite lotu tavua, eia oio popou te la pulolou la uru tetala, egite tola maie mago “Amen, haleluia, etato ge vaisale moli La Uru!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Goio, eau lolo la golu la tahalo isasa, eia tali loilo te la pulolou la mulugaluga te La Tahalo Uru, mago “Vaisale La Tahalo Uru, amuto la bilalaha tetala, vaisale molia amutou tomi ale togoa, amutou ale ururu, amutou ale bisisi tai.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Tio, eia vikara kaluvu mai ele, goio, eau lolo la tilali la golu la valalua me hatavivile mapaiti, eia tali karerere mai la tilali la lalu ale hae, mai tai la mori ale tali kuraraba, egite tatola maie mago “Haleluia, etato ge vaisale La Tahalo Uru tegatou, eia moli sekela uru.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Etato ge sagege pepeho, etato ge vaurua! La haro la taulaila te Latu La Sip tetala eia guviti.Male ge, e rutula oio pupuruti, eia tokoromoti,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 La Tahalo Uru eia abitiala la lavalava ale taritigi pepeho, eia mememe, eia halaba tataho pasi!” (Me etato ge rovi taia veia la lavalava ale halabale, la mapala uru, eia mai la vikarara la tilovo te la vulovulo giteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ale maroka tomi moli.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Goio, e angelole eia goio vikara lou somai taku mago “Eme ge kekesi la merera maie: Egiteu tomi balavati, ale La Tahalo Uru eia baha tavuti egiteu veia egite ge guvi te la ilali la taulaila te Latu La Sip tetala, egite balava seseleti!” Eia vikara kaluvu mai ele, eia goio vitapasi la merera somai taku mago “Ale la merera ale sesele viruru te La Tahalo Uru.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Tio eau loloa mai ele, eau goio boru lagu tugu oio te vahala veia eau ge lotu tavua mai ele, eala moli eia goio magiri robo louau mago “Umalati, eau la bilalaha moli, vikapopo le amutou me egiteu e tabarabaramu ale amuto sau tola la merera te Iesus. Taritigi eme ge lotu tavu moli La Tahalo Uru!” Mai la valolo te la isale Iesus, eia la vagagarila oio, mai tai la merera tegiteu la bilalaha tomi ale pala, eia la merera te La Uru sesele, eia la vagagarila oio.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Tio, goio, eau hilo la ilo la lage eia oio kopeti, la hos isa uru oio magirigiri, la vovola kakea, la tahalo isa eia pou ovola. La tahalo ale, etato rovia veia eia la tahalo isa eia magiri vagari te la merera te La Tahalo Uru, eia ge vipuru seselea. Eia ge vimatata la iruru tomi, eia ge taho vagari loio te la merera ale matata.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 La matala ilua karerere mai la havi, e vevea usu oio te la gamala mai la irovilala te la mulugaluga. Oio te la vovola la isala oio, eala moli isa kama rovi la masovala, eia moli sekela.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Eia kisi la lavalava ale magegese, egite vuhitila la kasoso, la isa la tahalo ale “La Merera Te La Tahalo Uru.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Egiteu la valalua la vaubi tomi mapaiti ale loata te la mori, egite vikapopo, egite pou te la hos tegiteu isasasa, egite kisi la lavalava ale kea lovolovo sesele, eia maroka tataho, egite goio mulimuli la mulugaluga tegiteu ele.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Eala moli la tahalo ale, la viso ale kara sesele eia taritotoge te la harela, veia eia ge barautu la valalua me hatavivile te la maututula tomi ovola, oio te la galegale tomi, egite ge peho. La viputumulila tetala eia ge vagari pepeho, la gata isa uru mai la irovilala te la mulugaluga eia ge oio te la limala. Eia ge soa kuru egiteu la valalua la gima veia ge visibitala la igototolola te La Tahalo Uru eia uru pepeho, eia ge vilai egiteu mai ele, eia ge mai la tahalo ale toa perepere la vavua la vaen, la bulula sali.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Eala moli oio te la lavalava tetala, oio tai te la salala la isala oio, eia maie “La Uru ale uru tegiteu la uru tomi, la mulugaluga ale muga egiteu la mulugaluga tomi.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Goio, eau hilo e angelo eia magiri te la mata la haro, eia tola vagari soio tegite la malumalu ale lovo te la baa, eia tola soio tegiteu mago “Gomai, amuto ge pou te la ilali te La Tahalo Uru, la ilali uru sesele.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Amuto ge ali la maili giteu la uru tomi, la maili giteu la mulugaluga tomi tai, egiteu la valalua ale vagari, egiteu la hos, me egiteu ale pou ovola, la valalua me hatavivile tomi, egite la tahalo la vuliti, egiteu la valalua bulalahu, egiteu ale uru, egiteu tai ale bisi, amuto ge ali la maili giteu, amuto ge vikaluvu sesele egiteu tomi ele.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tio e angelole eia vikara kaluvu mai ele, goio, eau mata soio, eau hilo La Bolo vikapopo legiteu la mulugaluga tomi te la maututula tomi, egite vikapopo legiteu la valalua la vaubi tegiteu ele, egite vikapopoti veia ge vahiliti la vaubi soio te la tahalo ale pou te la hos vikapopo legiteu la valalua tetala.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Tio egite goio vaubi, eala moli egiteu ale te Kraist, egite goio lao tola La Bolo, egira me la bilalaha la visigologolola tetala. La bilalaha tetalale eia pala igo la golu la karutula mai la irovilala te la vagagarila te La Bolo. La irovilala tomi alele eia viruruti la valalua tomi usu ale egite abiti la irovilala tetala, egite lotu tavu tai la puigolo tetala. Goio egite lao tola egiruale, egite goio pigi egirua sotalo te la mata la tivura uru ale tululu pepeho.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Goio, e Kraist bili taro egiteu la valalua te La Bolo, eia sulu legiteu la viso ale taritotoge te la harela, mai la vagagari la merera tetala moli. Goio, e kaokao mapaiti lovo soio, egite ali maru te la maili giteu ale pehoti ele.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.