Apocalipse 19

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tio, mulimuli ovola eau goio lolo la mareregola uru pepeho, la valalua me hatavivile usu pepeho, egite pou oata te la ilo la lage, egite tatola maie “Haleluia, taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, eia la vuhu la vimahuli, la vuhu la matagaga, la vuhu la vagagarila,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 la viputumulila tetala eia matata tomi moli. Eia igo gegeruti la tavile la gauru uru, e Babilon, eia pala igo gegeruti egiteu la maututula te la iligo malagola tetala, La Uru goio vilaia, la tavile uru ele eia vureti. La Uru eia koliti egiteu la bilalaha tetala ale la tavile bili egite.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Goio, egite tola lou mago “Haleluia, la sosobu la mautu uru ele, eia ge paupavu moli mai ele, eia kamati ge kaluvu.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Goio, egiteu la uru savulu lua gete vaa ale pou galili la pulolou te La Uru, vikapopo tai legiteu la vagari robola ivaa ale magiri te la pulolou tetala, egite tomi ele goio boru lagu tugu, egite lotu tavua, eia oio popou te la pulolou la uru tetala, egite tola maie mago “Amen, haleluia, etato ge vaisale moli La Uru!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Goio, eau lolo la golu la tahalo isasa, eia tali loilo te la pulolou la mulugaluga te La Tahalo Uru, mago “Vaisale La Tahalo Uru, amuto la bilalaha tetala, vaisale molia amutou tomi ale togoa, amutou ale ururu, amutou ale bisisi tai.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Tio, eia vikara kaluvu mai ele, goio, eau lolo la tilali la golu la valalua me hatavivile mapaiti, eia tali karerere mai la tilali la lalu ale hae, mai tai la mori ale tali kuraraba, egite tatola maie mago “Haleluia, etato ge vaisale La Tahalo Uru tegatou, eia moli sekela uru.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Etato ge sagege pepeho, etato ge vaurua! La haro la taulaila te Latu La Sip tetala eia guviti.Male ge, e rutula oio pupuruti, eia tokoromoti,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 La Tahalo Uru eia abitiala la lavalava ale taritigi pepeho, eia mememe, eia halaba tataho pasi!” (Me etato ge rovi taia veia la lavalava ale halabale, la mapala uru, eia mai la vikarara la tilovo te la vulovulo giteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ale maroka tomi moli.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Goio, e angelole eia goio vikara lou somai taku mago “Eme ge kekesi la merera maie: Egiteu tomi balavati, ale La Tahalo Uru eia baha tavuti egiteu veia egite ge guvi te la ilali la taulaila te Latu La Sip tetala, egite balava seseleti!” Eia vikara kaluvu mai ele, eia goio vitapasi la merera somai taku mago “Ale la merera ale sesele viruru te La Tahalo Uru.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tio eau loloa mai ele, eau goio boru lagu tugu oio te vahala veia eau ge lotu tavua mai ele, eala moli eia goio magiri robo louau mago “Umalati, eau la bilalaha moli, vikapopo le amutou me egiteu e tabarabaramu ale amuto sau tola la merera te Iesus. Taritigi eme ge lotu tavu moli La Tahalo Uru!” Mai la valolo te la isale Iesus, eia la vagagarila oio, mai tai la merera tegiteu la bilalaha tomi ale pala, eia la merera te La Uru sesele, eia la vagagarila oio.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Tio, goio, eau hilo la ilo la lage eia oio kopeti, la hos isa uru oio magirigiri, la vovola kakea, la tahalo isa eia pou ovola. La tahalo ale, etato rovia veia eia la tahalo isa eia magiri vagari te la merera te La Tahalo Uru, eia ge vipuru seselea. Eia ge vimatata la iruru tomi, eia ge taho vagari loio te la merera ale matata.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 La matala ilua karerere mai la havi, e vevea usu oio te la gamala mai la irovilala te la mulugaluga. Oio te la vovola la isala oio, eala moli isa kama rovi la masovala, eia moli sekela.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Eia kisi la lavalava ale magegese, egite vuhitila la kasoso, la isa la tahalo ale “La Merera Te La Tahalo Uru.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Egiteu la valalua la vaubi tomi mapaiti ale loata te la mori, egite vikapopo, egite pou te la hos tegiteu isasasa, egite kisi la lavalava ale kea lovolovo sesele, eia maroka tataho, egite goio mulimuli la mulugaluga tegiteu ele.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Eala moli la tahalo ale, la viso ale kara sesele eia taritotoge te la harela, veia eia ge barautu la valalua me hatavivile te la maututula tomi ovola, oio te la galegale tomi, egite ge peho. La viputumulila tetala eia ge vagari pepeho, la gata isa uru mai la irovilala te la mulugaluga eia ge oio te la limala. Eia ge soa kuru egiteu la valalua la gima veia ge visibitala la igototolola te La Tahalo Uru eia uru pepeho, eia ge vilai egiteu mai ele, eia ge mai la tahalo ale toa perepere la vavua la vaen, la bulula sali.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Eala moli oio te la lavalava tetala, oio tai te la salala la isala oio, eia maie “La Uru ale uru tegiteu la uru tomi, la mulugaluga ale muga egiteu la mulugaluga tomi.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Goio, eau hilo e angelo eia magiri te la mata la haro, eia tola vagari soio tegite la malumalu ale lovo te la baa, eia tola soio tegiteu mago “Gomai, amuto ge pou te la ilali te La Tahalo Uru, la ilali uru sesele.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Amuto ge ali la maili giteu la uru tomi, la maili giteu la mulugaluga tomi tai, egiteu la valalua ale vagari, egiteu la hos, me egiteu ale pou ovola, la valalua me hatavivile tomi, egite la tahalo la vuliti, egiteu la valalua bulalahu, egiteu ale uru, egiteu tai ale bisi, amuto ge ali la maili giteu, amuto ge vikaluvu sesele egiteu tomi ele.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Tio e angelole eia vikara kaluvu mai ele, goio, eau mata soio, eau hilo La Bolo vikapopo legiteu la mulugaluga tomi te la maututula tomi, egite vikapopo legiteu la valalua la vaubi tegiteu ele, egite vikapopoti veia ge vahiliti la vaubi soio te la tahalo ale pou te la hos vikapopo legiteu la valalua tetala.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tio egite goio vaubi, eala moli egiteu ale te Kraist, egite goio lao tola La Bolo, egira me la bilalaha la visigologolola tetala. La bilalaha tetalale eia pala igo la golu la karutula mai la irovilala te la vagagarila te La Bolo. La irovilala tomi alele eia viruruti la valalua tomi usu ale egite abiti la irovilala tetala, egite lotu tavu tai la puigolo tetala. Goio egite lao tola egiruale, egite goio pigi egirua sotalo te la mata la tivura uru ale tululu pepeho.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Goio, e Kraist bili taro egiteu la valalua te La Bolo, eia sulu legiteu la viso ale taritotoge te la harela, mai la vagagari la merera tetala moli. Goio, e kaokao mapaiti lovo soio, egite ali maru te la maili giteu ale pehoti ele.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.