Apocalipse 19

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tio, mulimuli ovola eau goio lolo la mareregola uru pepeho, la valalua me hatavivile usu pepeho, egite pou oata te la ilo la lage, egite tatola maie “Haleluia, taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, eia la vuhu la vimahuli, la vuhu la matagaga, la vuhu la vagagarila,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 la viputumulila tetala eia matata tomi moli. Eia igo gegeruti la tavile la gauru uru, e Babilon, eia pala igo gegeruti egiteu la maututula te la iligo malagola tetala, La Uru goio vilaia, la tavile uru ele eia vureti. La Uru eia koliti egiteu la bilalaha tetala ale la tavile bili egite.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Goio, egite tola lou mago “Haleluia, la sosobu la mautu uru ele, eia ge paupavu moli mai ele, eia kamati ge kaluvu.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Goio, egiteu la uru savulu lua gete vaa ale pou galili la pulolou te La Uru, vikapopo tai legiteu la vagari robola ivaa ale magiri te la pulolou tetala, egite tomi ele goio boru lagu tugu, egite lotu tavua, eia oio popou te la pulolou la uru tetala, egite tola maie mago “Amen, haleluia, etato ge vaisale moli La Uru!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Goio, eau lolo la golu la tahalo isasa, eia tali loilo te la pulolou la mulugaluga te La Tahalo Uru, mago “Vaisale La Tahalo Uru, amuto la bilalaha tetala, vaisale molia amutou tomi ale togoa, amutou ale ururu, amutou ale bisisi tai.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Tio, eia vikara kaluvu mai ele, goio, eau lolo la tilali la golu la valalua me hatavivile mapaiti, eia tali karerere mai la tilali la lalu ale hae, mai tai la mori ale tali kuraraba, egite tatola maie mago “Haleluia, etato ge vaisale La Tahalo Uru tegatou, eia moli sekela uru.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Etato ge sagege pepeho, etato ge vaurua! La haro la taulaila te Latu La Sip tetala eia guviti.Male ge, e rutula oio pupuruti, eia tokoromoti,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 La Tahalo Uru eia abitiala la lavalava ale taritigi pepeho, eia mememe, eia halaba tataho pasi!” (Me etato ge rovi taia veia la lavalava ale halabale, la mapala uru, eia mai la vikarara la tilovo te la vulovulo giteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ale maroka tomi moli.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Goio, e angelole eia goio vikara lou somai taku mago “Eme ge kekesi la merera maie: Egiteu tomi balavati, ale La Tahalo Uru eia baha tavuti egiteu veia egite ge guvi te la ilali la taulaila te Latu La Sip tetala, egite balava seseleti!” Eia vikara kaluvu mai ele, eia goio vitapasi la merera somai taku mago “Ale la merera ale sesele viruru te La Tahalo Uru.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tio eau loloa mai ele, eau goio boru lagu tugu oio te vahala veia eau ge lotu tavua mai ele, eala moli eia goio magiri robo louau mago “Umalati, eau la bilalaha moli, vikapopo le amutou me egiteu e tabarabaramu ale amuto sau tola la merera te Iesus. Taritigi eme ge lotu tavu moli La Tahalo Uru!” Mai la valolo te la isale Iesus, eia la vagagarila oio, mai tai la merera tegiteu la bilalaha tomi ale pala, eia la merera te La Uru sesele, eia la vagagarila oio.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tio, goio, eau hilo la ilo la lage eia oio kopeti, la hos isa uru oio magirigiri, la vovola kakea, la tahalo isa eia pou ovola. La tahalo ale, etato rovia veia eia la tahalo isa eia magiri vagari te la merera te La Tahalo Uru, eia ge vipuru seselea. Eia ge vimatata la iruru tomi, eia ge taho vagari loio te la merera ale matata.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 La matala ilua karerere mai la havi, e vevea usu oio te la gamala mai la irovilala te la mulugaluga. Oio te la vovola la isala oio, eala moli isa kama rovi la masovala, eia moli sekela.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Eia kisi la lavalava ale magegese, egite vuhitila la kasoso, la isa la tahalo ale “La Merera Te La Tahalo Uru.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Egiteu la valalua la vaubi tomi mapaiti ale loata te la mori, egite vikapopo, egite pou te la hos tegiteu isasasa, egite kisi la lavalava ale kea lovolovo sesele, eia maroka tataho, egite goio mulimuli la mulugaluga tegiteu ele.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Eala moli la tahalo ale, la viso ale kara sesele eia taritotoge te la harela, veia eia ge barautu la valalua me hatavivile te la maututula tomi ovola, oio te la galegale tomi, egite ge peho. La viputumulila tetala eia ge vagari pepeho, la gata isa uru mai la irovilala te la mulugaluga eia ge oio te la limala. Eia ge soa kuru egiteu la valalua la gima veia ge visibitala la igototolola te La Tahalo Uru eia uru pepeho, eia ge vilai egiteu mai ele, eia ge mai la tahalo ale toa perepere la vavua la vaen, la bulula sali.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Eala moli oio te la lavalava tetala, oio tai te la salala la isala oio, eia maie “La Uru ale uru tegiteu la uru tomi, la mulugaluga ale muga egiteu la mulugaluga tomi.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Goio, eau hilo e angelo eia magiri te la mata la haro, eia tola vagari soio tegite la malumalu ale lovo te la baa, eia tola soio tegiteu mago “Gomai, amuto ge pou te la ilali te La Tahalo Uru, la ilali uru sesele.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Amuto ge ali la maili giteu la uru tomi, la maili giteu la mulugaluga tomi tai, egiteu la valalua ale vagari, egiteu la hos, me egiteu ale pou ovola, la valalua me hatavivile tomi, egite la tahalo la vuliti, egiteu la valalua bulalahu, egiteu ale uru, egiteu tai ale bisi, amuto ge ali la maili giteu, amuto ge vikaluvu sesele egiteu tomi ele.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Tio e angelole eia vikara kaluvu mai ele, goio, eau mata soio, eau hilo La Bolo vikapopo legiteu la mulugaluga tomi te la maututula tomi, egite vikapopo legiteu la valalua la vaubi tegiteu ele, egite vikapopoti veia ge vahiliti la vaubi soio te la tahalo ale pou te la hos vikapopo legiteu la valalua tetala.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tio egite goio vaubi, eala moli egiteu ale te Kraist, egite goio lao tola La Bolo, egira me la bilalaha la visigologolola tetala. La bilalaha tetalale eia pala igo la golu la karutula mai la irovilala te la vagagarila te La Bolo. La irovilala tomi alele eia viruruti la valalua tomi usu ale egite abiti la irovilala tetala, egite lotu tavu tai la puigolo tetala. Goio egite lao tola egiruale, egite goio pigi egirua sotalo te la mata la tivura uru ale tululu pepeho.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Goio, e Kraist bili taro egiteu la valalua te La Bolo, eia sulu legiteu la viso ale taritotoge te la harela, mai la vagagari la merera tetala moli. Goio, e kaokao mapaiti lovo soio, egite ali maru te la maili giteu ale pehoti ele.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.