Apocalipse 18
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Tio, goio, eau hilo isa lou e angelo eia loatata la mori, la vagagarila te La Uru tomi eia oio tetala, la matagagala paga vei la babaa tomi otalo te la maututula.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Eia goio tola vagari soio mago “E Babilon eia sululu sapati! La mautu uru eia luliti, egiteu la hituhitu moli ale kama kokora taholatia, egiteu la malumalu mai e kukuku me kausisiri, egite igoti la tilaloa giteu ovola.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 La valalua me hatavivile te la maututula tomi, egite liuti la vaen tetala ale kama kokora, mai la vulovulola ale eia ruru soio te la lotu la visigologolola mai la tavile ale vigi la gauru. Egiteu la mulugaluga tomi otalo te la maututula, egite ruruti oio tetala, la valalua la ilotoloto tomi tai, egite pogati la uati uru oio te la vuliti te la tavile uru ele.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa lou eia vikara loata te la mori, eia veia maie mago “Amuto la valalua me hatavivile taku, taritigi amuto ge hele taro la mautu alele, amuto soukama ge ruru vikapopo leia, amuto tai soukama ge ligi vikapopo leia te la viligila.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 La vuhula, la iruru tetala egite volu karati oata la mori, La Tahalo Uru eia oio gabutatala egiteu la iruru tetalale.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Gabutatala tigi egiteu la iruru tetala ale usu amuto ge kolia soio tetala mai egiteu la iruru tetala tai ele. Eia pala goio vauru sesele la vulovulola ale kama kokora, eala eia taritigi veia amuto ge vauru tai la kiloli la iruru soio tetala koramuli la iruru tomi ale eia igotia. Eia mai ale vuloti la vaen ale vagari gegeru sesele te la kakabi tetalale, mai la iruru tetala ale usu, eia kama kokora bara sesele. Ioge, eia taritigi pepeho veia amuto ge koli vagari sesele la iruru tomi tetala, ale eia igotia mutou la valalua taku.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 La mautu alele, mai la tavile uru aleie, eia pala vauru lou la isala, eia vareagi pepeho, eala eia taritigi veia amuto ge vausu la iligiligi soio tetala, koramuli la kiloli la iruru tomi tetala. Amuto ge vilaia, eia ge tali pepeho. Oio te la gabutatalala tetala eia vikara maie ‘Eau la tavile isasa, eau muga sesele la maututula, eau pou te la pulolou la uru, eau sagege moli, eau kama pou mai la baharu, eau kama koramulia ge poga la iloburukola.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Eala, te la merera la vareagila tetalale, eia ge gabu la iloburukola, la iligiligi ale uru ge pigi roboa, La Tahalo Uru ge vaharosasa moli la mautu aleie. La ilea, la pileho, la vitolo, la iligiligi tomi ge igo gegerua, la havi ale uru tai ge selua, la vuhula eia vureti te la viputumulila te La Tahalo Uru, eia vagari pepeho pasi.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Egiteu la mulugaluga tomi te la maututula te la galegale tomi, egiteu ale igoti la iruru oio te la tavile alele, egite pala pou la balavala vikapopo leia te la vuliti tetala ale uru, mai egite ge hilo la mautu ale e Babilon eia ge tululu, la sosobula uru pavuti soata la mori, egite ge hiloa mai ele, egite ge tali roboa.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Egite ge taga pepeho la iligiligi ale uru sesele ale sibitalati tetala, egite ge magiri malau, egite ge mata soio, egite ge vikara maie mago ‘E maura, e maura, la mautu uru e Babilon viluati. Eme pala vagari, igoie eme vure hari moliti!’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Egiteu la valalua la ilotoloto te la maututula tomi, egite ge tali roboa, la vuhula isa kati ge loto la golugolu tegiteu,
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 mai la mata la vuliti tomi mai la gold, la silva, la uatati ale la mapa giteu uru, la tuali, la lavalava ale la mapala uru, isahari magesegese, isahari taitavi tataho, egite toila la silika. La obu tai ale la mapala uru, eia mali vivili tataho pasi, isa kati ge lotoa oio e Babilon ele. Tio la mata la puigolo tomi tai ale egite igola la togo la elepant, ale egite igola la obu ale la mapala uru, ale egite igola la bras, eia mememe, egite igo taila la aen, me la uati tai ale vorivoria egite toila la mabel, eia vagari, la mapala uru.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Isa kati ge loto la golugolu tegiteu mai alele, me la golugolu tomi tai la mapa giteu uru, mai la sinamon me la lahia te la valimuli la ilali, la paura ale egite selua, la sosobula malia tataho pasi, la bulu la obu tai ale malia tataho, la vaen, la bulu la oliv te la gulutulutu la ilali, la palava, la vit, la kau, la hos vikapopo la karis ale lapulapua, isa kati ge loto egiteu la golugolu tomi alele oio e Babilon. La valalua me hatavivile tai, ale egite pou te la kilisi te la igogolu, eia sesele, pala egite lotoloto tai isahari egiteu la valalua me hatavivile ale egite ge tahola egiteu, eala moli isa kati ge loto lou egiteu te la mautu alele.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Egiteu la tahalo la ilotoloto, egite ge vikara soio te la mautu alele mago ‘Egiteu la papaga tomi ale eme hate saga tatavua, eia hele tarotime. La vuliti me la tokoromola tomi taume eia kokovu taro tomitime, eme kati ge abi rivua.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Egiteu la tahalo la vuliti, egite pala vahari la golugolu soio taume, egite abi la uati uru oio vola, egite ge magiri malau, egite ge taga pepeho veia egite soukama ge vilua vikapopo la iligo barala oio te la mautu uru ele.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Egite ge vikara maie mago ‘E maurao, eme la mautu uru ele! Eme kisiti la lavalava ale magegese, eme la tokoromola uru oio,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 eme kaluvu tomiti, La Tahalo Uru vitagarasati emei, la mautu uru e Babilon!’ “Goio, egiteu e kapten tomi tegiteu e sipi, vikapopo tai legiteu tomi ale igogolu te sipi, egiteu tai ale sasae ovola, vikapopo tai legiteu tomi ale la igogolu tegiteu eia oio te la igogolu la vahari la papaga te sipi egite ababi la uati ovola, egiteu tomi alele, egite ge magiri malau loio, egite ge mata soio la mautu e Babilon eia oio tululuti.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Egite ge hiloa mai ele, egite ge hilo la sosobu uru eia paupavu soata, egite ge vikara maie mago ‘Palati kara igoie, la mautu isa oukati lou ale ge uru mai e Babilon!’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Egite ge ato volu la vovo giteu la magasa, egite ge pigi la tilali uru maie mago ‘E maura, e maura la mautu uruo! Egite tomi ale tahola e sipi, egite pala poga la vuliti oio vola! La mautu ale, eia vure hari moliti, La Tahalo Uru vitagarasatia!’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Egite vikara mai ele, eala moli eia taritigi pepeho veia amutou la angelo tomi oata te la mori, amutou la valalua me hatavivile tomi tai te La Tahalo Uru, vikapopo le amutou la bilalaha tetala tomi, amuto ge sagege, la vuhula La Tahalo Uru eia koliti amutou soio te Babilon te la iruru tomi ale eia igotia mutou.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Goio, e angelo isa uru sibitala, eia abi la baga isa uru makapipila sesele, eia goio pigia sotalo la tia la mago, eia goio vikara mago “Mai moli ele egite ge pigi la mautu uru e Babilon sotalo, eia ge kokovu, isa kati ge hiloa.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Isa kati ge lolo lou la bilalau tegiteu la valalua la bilau, egiteu ale baubau oio te la mautu alele, mai egiteu ale gumu, egiteu ale pupusu e vigogo, egiteu ale pupusu tai la vaivai. Egiteu la valalua la igogolu kati ge igogolu kabili te la mautu uru ele. La tilali la ilisi la ilali, isa kati ge loloa oilo vola.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Isa kati ge hilo la mamaga la lam kabili te la mautu alele. La taulaila ge oukati veia isa ge lolo la taulai halaba, egira me rutula, egira ge vikarakara, oukati. Pala egiteu la tahalo la ilotoloto oio te la mautu alele, egite la uru te la maututula tomi. Te la merera la visigologolola te la mautu e Babilon ele, la maututula tomi ruruti, la merera tetalale eia mai la maholo ale ubi la tia la tavile, eia igo pauea.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Eala moli la mautu alele eia vureti, la vuhula eia bili egiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egiteu la bilalaha tai tetala, la kasoso giteu tomi eia pagegeleti oio vola.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.