Apocalipse 18
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 Tio, goio, eau hilo isa lou e angelo eia loatata la mori, la vagagarila te La Uru tomi eia oio tetala, la matagagala paga vei la babaa tomi otalo te la maututula.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Eia goio tola vagari soio mago “E Babilon eia sululu sapati! La mautu uru eia luliti, egiteu la hituhitu moli ale kama kokora taholatia, egiteu la malumalu mai e kukuku me kausisiri, egite igoti la tilaloa giteu ovola.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 La valalua me hatavivile te la maututula tomi, egite liuti la vaen tetala ale kama kokora, mai la vulovulola ale eia ruru soio te la lotu la visigologolola mai la tavile ale vigi la gauru. Egiteu la mulugaluga tomi otalo te la maututula, egite ruruti oio tetala, la valalua la ilotoloto tomi tai, egite pogati la uati uru oio te la vuliti te la tavile uru ele.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa lou eia vikara loata te la mori, eia veia maie mago “Amuto la valalua me hatavivile taku, taritigi amuto ge hele taro la mautu alele, amuto soukama ge ruru vikapopo leia, amuto tai soukama ge ligi vikapopo leia te la viligila.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 La vuhula, la iruru tetala egite volu karati oata la mori, La Tahalo Uru eia oio gabutatala egiteu la iruru tetalale.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Gabutatala tigi egiteu la iruru tetala ale usu amuto ge kolia soio tetala mai egiteu la iruru tetala tai ele. Eia pala goio vauru sesele la vulovulola ale kama kokora, eala eia taritigi veia amuto ge vauru tai la kiloli la iruru soio tetala koramuli la iruru tomi ale eia igotia. Eia mai ale vuloti la vaen ale vagari gegeru sesele te la kakabi tetalale, mai la iruru tetala ale usu, eia kama kokora bara sesele. Ioge, eia taritigi pepeho veia amuto ge koli vagari sesele la iruru tomi tetala, ale eia igotia mutou la valalua taku.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 La mautu alele, mai la tavile uru aleie, eia pala vauru lou la isala, eia vareagi pepeho, eala eia taritigi veia amuto ge vausu la iligiligi soio tetala, koramuli la kiloli la iruru tomi tetala. Amuto ge vilaia, eia ge tali pepeho. Oio te la gabutatalala tetala eia vikara maie ‘Eau la tavile isasa, eau muga sesele la maututula, eau pou te la pulolou la uru, eau sagege moli, eau kama pou mai la baharu, eau kama koramulia ge poga la iloburukola.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Eala, te la merera la vareagila tetalale, eia ge gabu la iloburukola, la iligiligi ale uru ge pigi roboa, La Tahalo Uru ge vaharosasa moli la mautu aleie. La ilea, la pileho, la vitolo, la iligiligi tomi ge igo gegerua, la havi ale uru tai ge selua, la vuhula eia vureti te la viputumulila te La Tahalo Uru, eia vagari pepeho pasi.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Egiteu la mulugaluga tomi te la maututula te la galegale tomi, egiteu ale igoti la iruru oio te la tavile alele, egite pala pou la balavala vikapopo leia te la vuliti tetala ale uru, mai egite ge hilo la mautu ale e Babilon eia ge tululu, la sosobula uru pavuti soata la mori, egite ge hiloa mai ele, egite ge tali roboa.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Egite ge taga pepeho la iligiligi ale uru sesele ale sibitalati tetala, egite ge magiri malau, egite ge mata soio, egite ge vikara maie mago ‘E maura, e maura, la mautu uru e Babilon viluati. Eme pala vagari, igoie eme vure hari moliti!’
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Egiteu la valalua la ilotoloto te la maututula tomi, egite ge tali roboa, la vuhula isa kati ge loto la golugolu tegiteu,
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 mai la mata la vuliti tomi mai la gold, la silva, la uatati ale la mapa giteu uru, la tuali, la lavalava ale la mapala uru, isahari magesegese, isahari taitavi tataho, egite toila la silika. La obu tai ale la mapala uru, eia mali vivili tataho pasi, isa kati ge lotoa oio e Babilon ele. Tio la mata la puigolo tomi tai ale egite igola la togo la elepant, ale egite igola la obu ale la mapala uru, ale egite igola la bras, eia mememe, egite igo taila la aen, me la uati tai ale vorivoria egite toila la mabel, eia vagari, la mapala uru.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Isa kati ge loto la golugolu tegiteu mai alele, me la golugolu tomi tai la mapa giteu uru, mai la sinamon me la lahia te la valimuli la ilali, la paura ale egite selua, la sosobula malia tataho pasi, la bulu la obu tai ale malia tataho, la vaen, la bulu la oliv te la gulutulutu la ilali, la palava, la vit, la kau, la hos vikapopo la karis ale lapulapua, isa kati ge loto egiteu la golugolu tomi alele oio e Babilon. La valalua me hatavivile tai, ale egite pou te la kilisi te la igogolu, eia sesele, pala egite lotoloto tai isahari egiteu la valalua me hatavivile ale egite ge tahola egiteu, eala moli isa kati ge loto lou egiteu te la mautu alele.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Egiteu la tahalo la ilotoloto, egite ge vikara soio te la mautu alele mago ‘Egiteu la papaga tomi ale eme hate saga tatavua, eia hele tarotime. La vuliti me la tokoromola tomi taume eia kokovu taro tomitime, eme kati ge abi rivua.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Egiteu la tahalo la vuliti, egite pala vahari la golugolu soio taume, egite abi la uati uru oio vola, egite ge magiri malau, egite ge taga pepeho veia egite soukama ge vilua vikapopo la iligo barala oio te la mautu uru ele.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Egite ge vikara maie mago ‘E maurao, eme la mautu uru ele! Eme kisiti la lavalava ale magegese, eme la tokoromola uru oio,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 eme kaluvu tomiti, La Tahalo Uru vitagarasati emei, la mautu uru e Babilon!’ “Goio, egiteu e kapten tomi tegiteu e sipi, vikapopo tai legiteu tomi ale igogolu te sipi, egiteu tai ale sasae ovola, vikapopo tai legiteu tomi ale la igogolu tegiteu eia oio te la igogolu la vahari la papaga te sipi egite ababi la uati ovola, egiteu tomi alele, egite ge magiri malau loio, egite ge mata soio la mautu e Babilon eia oio tululuti.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Egite ge hiloa mai ele, egite ge hilo la sosobu uru eia paupavu soata, egite ge vikara maie mago ‘Palati kara igoie, la mautu isa oukati lou ale ge uru mai e Babilon!’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Egite ge ato volu la vovo giteu la magasa, egite ge pigi la tilali uru maie mago ‘E maura, e maura la mautu uruo! Egite tomi ale tahola e sipi, egite pala poga la vuliti oio vola! La mautu ale, eia vure hari moliti, La Tahalo Uru vitagarasatia!’
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “Egite vikara mai ele, eala moli eia taritigi pepeho veia amutou la angelo tomi oata te la mori, amutou la valalua me hatavivile tomi tai te La Tahalo Uru, vikapopo le amutou la bilalaha tetala tomi, amuto ge sagege, la vuhula La Tahalo Uru eia koliti amutou soio te Babilon te la iruru tomi ale eia igotia mutou.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Goio, e angelo isa uru sibitala, eia abi la baga isa uru makapipila sesele, eia goio pigia sotalo la tia la mago, eia goio vikara mago “Mai moli ele egite ge pigi la mautu uru e Babilon sotalo, eia ge kokovu, isa kati ge hiloa.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Isa kati ge lolo lou la bilalau tegiteu la valalua la bilau, egiteu ale baubau oio te la mautu alele, mai egiteu ale gumu, egiteu ale pupusu e vigogo, egiteu ale pupusu tai la vaivai. Egiteu la valalua la igogolu kati ge igogolu kabili te la mautu uru ele. La tilali la ilisi la ilali, isa kati ge loloa oilo vola.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Isa kati ge hilo la mamaga la lam kabili te la mautu alele. La taulaila ge oukati veia isa ge lolo la taulai halaba, egira me rutula, egira ge vikarakara, oukati. Pala egiteu la tahalo la ilotoloto oio te la mautu alele, egite la uru te la maututula tomi. Te la merera la visigologolola te la mautu e Babilon ele, la maututula tomi ruruti, la merera tetalale eia mai la maholo ale ubi la tia la tavile, eia igo pauea.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Eala moli la mautu alele eia vureti, la vuhula eia bili egiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egiteu la bilalaha tai tetala, la kasoso giteu tomi eia pagegeleti oio vola.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.