Apocalipse 18
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Tio, goio, eau hilo isa lou e angelo eia loatata la mori, la vagagarila te La Uru tomi eia oio tetala, la matagagala paga vei la babaa tomi otalo te la maututula.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Eia goio tola vagari soio mago “E Babilon eia sululu sapati! La mautu uru eia luliti, egiteu la hituhitu moli ale kama kokora taholatia, egiteu la malumalu mai e kukuku me kausisiri, egite igoti la tilaloa giteu ovola.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 La valalua me hatavivile te la maututula tomi, egite liuti la vaen tetala ale kama kokora, mai la vulovulola ale eia ruru soio te la lotu la visigologolola mai la tavile ale vigi la gauru. Egiteu la mulugaluga tomi otalo te la maututula, egite ruruti oio tetala, la valalua la ilotoloto tomi tai, egite pogati la uati uru oio te la vuliti te la tavile uru ele.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa lou eia vikara loata te la mori, eia veia maie mago “Amuto la valalua me hatavivile taku, taritigi amuto ge hele taro la mautu alele, amuto soukama ge ruru vikapopo leia, amuto tai soukama ge ligi vikapopo leia te la viligila.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 La vuhula, la iruru tetala egite volu karati oata la mori, La Tahalo Uru eia oio gabutatala egiteu la iruru tetalale.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Gabutatala tigi egiteu la iruru tetala ale usu amuto ge kolia soio tetala mai egiteu la iruru tetala tai ele. Eia pala goio vauru sesele la vulovulola ale kama kokora, eala eia taritigi veia amuto ge vauru tai la kiloli la iruru soio tetala koramuli la iruru tomi ale eia igotia. Eia mai ale vuloti la vaen ale vagari gegeru sesele te la kakabi tetalale, mai la iruru tetala ale usu, eia kama kokora bara sesele. Ioge, eia taritigi pepeho veia amuto ge koli vagari sesele la iruru tomi tetala, ale eia igotia mutou la valalua taku.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 La mautu alele, mai la tavile uru aleie, eia pala vauru lou la isala, eia vareagi pepeho, eala eia taritigi veia amuto ge vausu la iligiligi soio tetala, koramuli la kiloli la iruru tomi tetala. Amuto ge vilaia, eia ge tali pepeho. Oio te la gabutatalala tetala eia vikara maie ‘Eau la tavile isasa, eau muga sesele la maututula, eau pou te la pulolou la uru, eau sagege moli, eau kama pou mai la baharu, eau kama koramulia ge poga la iloburukola.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Eala, te la merera la vareagila tetalale, eia ge gabu la iloburukola, la iligiligi ale uru ge pigi roboa, La Tahalo Uru ge vaharosasa moli la mautu aleie. La ilea, la pileho, la vitolo, la iligiligi tomi ge igo gegerua, la havi ale uru tai ge selua, la vuhula eia vureti te la viputumulila te La Tahalo Uru, eia vagari pepeho pasi.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Egiteu la mulugaluga tomi te la maututula te la galegale tomi, egiteu ale igoti la iruru oio te la tavile alele, egite pala pou la balavala vikapopo leia te la vuliti tetala ale uru, mai egite ge hilo la mautu ale e Babilon eia ge tululu, la sosobula uru pavuti soata la mori, egite ge hiloa mai ele, egite ge tali roboa.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Egite ge taga pepeho la iligiligi ale uru sesele ale sibitalati tetala, egite ge magiri malau, egite ge mata soio, egite ge vikara maie mago ‘E maura, e maura, la mautu uru e Babilon viluati. Eme pala vagari, igoie eme vure hari moliti!’
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “Egiteu la valalua la ilotoloto te la maututula tomi, egite ge tali roboa, la vuhula isa kati ge loto la golugolu tegiteu,
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 mai la mata la vuliti tomi mai la gold, la silva, la uatati ale la mapa giteu uru, la tuali, la lavalava ale la mapala uru, isahari magesegese, isahari taitavi tataho, egite toila la silika. La obu tai ale la mapala uru, eia mali vivili tataho pasi, isa kati ge lotoa oio e Babilon ele. Tio la mata la puigolo tomi tai ale egite igola la togo la elepant, ale egite igola la obu ale la mapala uru, ale egite igola la bras, eia mememe, egite igo taila la aen, me la uati tai ale vorivoria egite toila la mabel, eia vagari, la mapala uru.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Isa kati ge loto la golugolu tegiteu mai alele, me la golugolu tomi tai la mapa giteu uru, mai la sinamon me la lahia te la valimuli la ilali, la paura ale egite selua, la sosobula malia tataho pasi, la bulu la obu tai ale malia tataho, la vaen, la bulu la oliv te la gulutulutu la ilali, la palava, la vit, la kau, la hos vikapopo la karis ale lapulapua, isa kati ge loto egiteu la golugolu tomi alele oio e Babilon. La valalua me hatavivile tai, ale egite pou te la kilisi te la igogolu, eia sesele, pala egite lotoloto tai isahari egiteu la valalua me hatavivile ale egite ge tahola egiteu, eala moli isa kati ge loto lou egiteu te la mautu alele.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Egiteu la tahalo la ilotoloto, egite ge vikara soio te la mautu alele mago ‘Egiteu la papaga tomi ale eme hate saga tatavua, eia hele tarotime. La vuliti me la tokoromola tomi taume eia kokovu taro tomitime, eme kati ge abi rivua.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Egiteu la tahalo la vuliti, egite pala vahari la golugolu soio taume, egite abi la uati uru oio vola, egite ge magiri malau, egite ge taga pepeho veia egite soukama ge vilua vikapopo la iligo barala oio te la mautu uru ele.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Egite ge vikara maie mago ‘E maurao, eme la mautu uru ele! Eme kisiti la lavalava ale magegese, eme la tokoromola uru oio,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 eme kaluvu tomiti, La Tahalo Uru vitagarasati emei, la mautu uru e Babilon!’ “Goio, egiteu e kapten tomi tegiteu e sipi, vikapopo tai legiteu tomi ale igogolu te sipi, egiteu tai ale sasae ovola, vikapopo tai legiteu tomi ale la igogolu tegiteu eia oio te la igogolu la vahari la papaga te sipi egite ababi la uati ovola, egiteu tomi alele, egite ge magiri malau loio, egite ge mata soio la mautu e Babilon eia oio tululuti.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Egite ge hiloa mai ele, egite ge hilo la sosobu uru eia paupavu soata, egite ge vikara maie mago ‘Palati kara igoie, la mautu isa oukati lou ale ge uru mai e Babilon!’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Egite ge ato volu la vovo giteu la magasa, egite ge pigi la tilali uru maie mago ‘E maura, e maura la mautu uruo! Egite tomi ale tahola e sipi, egite pala poga la vuliti oio vola! La mautu ale, eia vure hari moliti, La Tahalo Uru vitagarasatia!’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 “Egite vikara mai ele, eala moli eia taritigi pepeho veia amutou la angelo tomi oata te la mori, amutou la valalua me hatavivile tomi tai te La Tahalo Uru, vikapopo le amutou la bilalaha tetala tomi, amuto ge sagege, la vuhula La Tahalo Uru eia koliti amutou soio te Babilon te la iruru tomi ale eia igotia mutou.”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Goio, e angelo isa uru sibitala, eia abi la baga isa uru makapipila sesele, eia goio pigia sotalo la tia la mago, eia goio vikara mago “Mai moli ele egite ge pigi la mautu uru e Babilon sotalo, eia ge kokovu, isa kati ge hiloa.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Isa kati ge lolo lou la bilalau tegiteu la valalua la bilau, egiteu ale baubau oio te la mautu alele, mai egiteu ale gumu, egiteu ale pupusu e vigogo, egiteu ale pupusu tai la vaivai. Egiteu la valalua la igogolu kati ge igogolu kabili te la mautu uru ele. La tilali la ilisi la ilali, isa kati ge loloa oilo vola.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Isa kati ge hilo la mamaga la lam kabili te la mautu alele. La taulaila ge oukati veia isa ge lolo la taulai halaba, egira me rutula, egira ge vikarakara, oukati. Pala egiteu la tahalo la ilotoloto oio te la mautu alele, egite la uru te la maututula tomi. Te la merera la visigologolola te la mautu e Babilon ele, la maututula tomi ruruti, la merera tetalale eia mai la maholo ale ubi la tia la tavile, eia igo pauea.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Eala moli la mautu alele eia vureti, la vuhula eia bili egiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egiteu la bilalaha tai tetala, la kasoso giteu tomi eia pagegeleti oio vola.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.