Apocalipse 18
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Tio, goio, eau hilo isa lou e angelo eia loatata la mori, la vagagarila te La Uru tomi eia oio tetala, la matagagala paga vei la babaa tomi otalo te la maututula.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Eia goio tola vagari soio mago “E Babilon eia sululu sapati! La mautu uru eia luliti, egiteu la hituhitu moli ale kama kokora taholatia, egiteu la malumalu mai e kukuku me kausisiri, egite igoti la tilaloa giteu ovola.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 La valalua me hatavivile te la maututula tomi, egite liuti la vaen tetala ale kama kokora, mai la vulovulola ale eia ruru soio te la lotu la visigologolola mai la tavile ale vigi la gauru. Egiteu la mulugaluga tomi otalo te la maututula, egite ruruti oio tetala, la valalua la ilotoloto tomi tai, egite pogati la uati uru oio te la vuliti te la tavile uru ele.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa lou eia vikara loata te la mori, eia veia maie mago “Amuto la valalua me hatavivile taku, taritigi amuto ge hele taro la mautu alele, amuto soukama ge ruru vikapopo leia, amuto tai soukama ge ligi vikapopo leia te la viligila.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 La vuhula, la iruru tetala egite volu karati oata la mori, La Tahalo Uru eia oio gabutatala egiteu la iruru tetalale.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Gabutatala tigi egiteu la iruru tetala ale usu amuto ge kolia soio tetala mai egiteu la iruru tetala tai ele. Eia pala goio vauru sesele la vulovulola ale kama kokora, eala eia taritigi veia amuto ge vauru tai la kiloli la iruru soio tetala koramuli la iruru tomi ale eia igotia. Eia mai ale vuloti la vaen ale vagari gegeru sesele te la kakabi tetalale, mai la iruru tetala ale usu, eia kama kokora bara sesele. Ioge, eia taritigi pepeho veia amuto ge koli vagari sesele la iruru tomi tetala, ale eia igotia mutou la valalua taku.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 La mautu alele, mai la tavile uru aleie, eia pala vauru lou la isala, eia vareagi pepeho, eala eia taritigi veia amuto ge vausu la iligiligi soio tetala, koramuli la kiloli la iruru tomi tetala. Amuto ge vilaia, eia ge tali pepeho. Oio te la gabutatalala tetala eia vikara maie ‘Eau la tavile isasa, eau muga sesele la maututula, eau pou te la pulolou la uru, eau sagege moli, eau kama pou mai la baharu, eau kama koramulia ge poga la iloburukola.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Eala, te la merera la vareagila tetalale, eia ge gabu la iloburukola, la iligiligi ale uru ge pigi roboa, La Tahalo Uru ge vaharosasa moli la mautu aleie. La ilea, la pileho, la vitolo, la iligiligi tomi ge igo gegerua, la havi ale uru tai ge selua, la vuhula eia vureti te la viputumulila te La Tahalo Uru, eia vagari pepeho pasi.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Egiteu la mulugaluga tomi te la maututula te la galegale tomi, egiteu ale igoti la iruru oio te la tavile alele, egite pala pou la balavala vikapopo leia te la vuliti tetala ale uru, mai egite ge hilo la mautu ale e Babilon eia ge tululu, la sosobula uru pavuti soata la mori, egite ge hiloa mai ele, egite ge tali roboa.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Egite ge taga pepeho la iligiligi ale uru sesele ale sibitalati tetala, egite ge magiri malau, egite ge mata soio, egite ge vikara maie mago ‘E maura, e maura, la mautu uru e Babilon viluati. Eme pala vagari, igoie eme vure hari moliti!’
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Egiteu la valalua la ilotoloto te la maututula tomi, egite ge tali roboa, la vuhula isa kati ge loto la golugolu tegiteu,
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 mai la mata la vuliti tomi mai la gold, la silva, la uatati ale la mapa giteu uru, la tuali, la lavalava ale la mapala uru, isahari magesegese, isahari taitavi tataho, egite toila la silika. La obu tai ale la mapala uru, eia mali vivili tataho pasi, isa kati ge lotoa oio e Babilon ele. Tio la mata la puigolo tomi tai ale egite igola la togo la elepant, ale egite igola la obu ale la mapala uru, ale egite igola la bras, eia mememe, egite igo taila la aen, me la uati tai ale vorivoria egite toila la mabel, eia vagari, la mapala uru.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Isa kati ge loto la golugolu tegiteu mai alele, me la golugolu tomi tai la mapa giteu uru, mai la sinamon me la lahia te la valimuli la ilali, la paura ale egite selua, la sosobula malia tataho pasi, la bulu la obu tai ale malia tataho, la vaen, la bulu la oliv te la gulutulutu la ilali, la palava, la vit, la kau, la hos vikapopo la karis ale lapulapua, isa kati ge loto egiteu la golugolu tomi alele oio e Babilon. La valalua me hatavivile tai, ale egite pou te la kilisi te la igogolu, eia sesele, pala egite lotoloto tai isahari egiteu la valalua me hatavivile ale egite ge tahola egiteu, eala moli isa kati ge loto lou egiteu te la mautu alele.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Egiteu la tahalo la ilotoloto, egite ge vikara soio te la mautu alele mago ‘Egiteu la papaga tomi ale eme hate saga tatavua, eia hele tarotime. La vuliti me la tokoromola tomi taume eia kokovu taro tomitime, eme kati ge abi rivua.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Egiteu la tahalo la vuliti, egite pala vahari la golugolu soio taume, egite abi la uati uru oio vola, egite ge magiri malau, egite ge taga pepeho veia egite soukama ge vilua vikapopo la iligo barala oio te la mautu uru ele.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Egite ge vikara maie mago ‘E maurao, eme la mautu uru ele! Eme kisiti la lavalava ale magegese, eme la tokoromola uru oio,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 eme kaluvu tomiti, La Tahalo Uru vitagarasati emei, la mautu uru e Babilon!’ “Goio, egiteu e kapten tomi tegiteu e sipi, vikapopo tai legiteu tomi ale igogolu te sipi, egiteu tai ale sasae ovola, vikapopo tai legiteu tomi ale la igogolu tegiteu eia oio te la igogolu la vahari la papaga te sipi egite ababi la uati ovola, egiteu tomi alele, egite ge magiri malau loio, egite ge mata soio la mautu e Babilon eia oio tululuti.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Egite ge hiloa mai ele, egite ge hilo la sosobu uru eia paupavu soata, egite ge vikara maie mago ‘Palati kara igoie, la mautu isa oukati lou ale ge uru mai e Babilon!’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Egite ge ato volu la vovo giteu la magasa, egite ge pigi la tilali uru maie mago ‘E maura, e maura la mautu uruo! Egite tomi ale tahola e sipi, egite pala poga la vuliti oio vola! La mautu ale, eia vure hari moliti, La Tahalo Uru vitagarasatia!’
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “Egite vikara mai ele, eala moli eia taritigi pepeho veia amutou la angelo tomi oata te la mori, amutou la valalua me hatavivile tomi tai te La Tahalo Uru, vikapopo le amutou la bilalaha tetala tomi, amuto ge sagege, la vuhula La Tahalo Uru eia koliti amutou soio te Babilon te la iruru tomi ale eia igotia mutou.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Goio, e angelo isa uru sibitala, eia abi la baga isa uru makapipila sesele, eia goio pigia sotalo la tia la mago, eia goio vikara mago “Mai moli ele egite ge pigi la mautu uru e Babilon sotalo, eia ge kokovu, isa kati ge hiloa.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Isa kati ge lolo lou la bilalau tegiteu la valalua la bilau, egiteu ale baubau oio te la mautu alele, mai egiteu ale gumu, egiteu ale pupusu e vigogo, egiteu ale pupusu tai la vaivai. Egiteu la valalua la igogolu kati ge igogolu kabili te la mautu uru ele. La tilali la ilisi la ilali, isa kati ge loloa oilo vola.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Isa kati ge hilo la mamaga la lam kabili te la mautu alele. La taulaila ge oukati veia isa ge lolo la taulai halaba, egira me rutula, egira ge vikarakara, oukati. Pala egiteu la tahalo la ilotoloto oio te la mautu alele, egite la uru te la maututula tomi. Te la merera la visigologolola te la mautu e Babilon ele, la maututula tomi ruruti, la merera tetalale eia mai la maholo ale ubi la tia la tavile, eia igo pauea.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Eala moli la mautu alele eia vureti, la vuhula eia bili egiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egiteu la bilalaha tai tetala, la kasoso giteu tomi eia pagegeleti oio vola.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.