Apocalipse 14
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA
1 Tio, goio, eau ga mata lou soio, eau hilo e Latu La Sip eia magiri oata te la varu la gove e Saion, vikapopo la valalua me hatavivile 144,000, la isale Kraist me Tamala oioti te la varu giteu.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Goio, eau lolo la bilau isa uru loata la mori, mai la tilali la lalu uru eia raga loata te la varu la gove, gotalo. Eia ga tali tai mai la mori ale tali kuraraba, eau loloa eia ga mai egite gumu te la galamo.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Egite magiri te la mata la pulolou la uru te La Tahalo Uru, egite magiri tai te la lagu giteu e ururu, te la lagu giteu tai la vagari robola ivaa ale magiri te la pulolou te La Uru, egite bau la bilau isa ale so halaba, eia isapolo sesele. Eala moli egiteu ale 144,000, egite rovitia, egite babaua. Isa lou kama ge rovi la bilau alele, egiteu moli ale la kasosole Kraist eia pala loto rivu lou egiteu taro la limale Satan te la imamala ale egite so popou te la pulolou la mahulila omai te la maututula.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Egite maroka sesele, mai egiteu ale kama mavuta tomi la tavile. Egite mulimuli e Latu La Sip veia ge vikapopo leia soio te la babaa tomi ale eia ge goio vola. E Kraist eia loto robo egiteu me la kasosola, eia puli egiteu taro la pulolou kabili te la valalua me hatavivile oio te la maututula, veia egiteu moli sesele ge mahuli. Egite ge magiri te la lagu La Tahalo Uru, egite ge mai la siloko la vaabila soio tetala, veia la valalua me hatavivile usu lou ale maroka ge goilo mulimuli tegiteu ele.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Egiteu la tahalo me la tavile ale maroka sesele, egite kama rovi bakisi la visigologolola, egiteu la iruru tai ouka oio tegiteu veia isa ge kaua giteu oio vola, ouka viruru.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tio, goio, eau ga mata soio, eau hilo isa lou e angelo eia lovo oata te la baa, eia sau tola la valolo ale taritigi eia kama ge kaluvu, veia eia ge veipalea soio te la maututula tomi, te la maratatila tomi, te la galegale tomi, te la mererera tomi tai.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 E angelole, eia oio tatola maie “Taritigi amuto ge togo La Tahalo Uru, ge vaisalea, la vuhula la imamala la viputumulila tetala eia sibitalati. Taritigi amuto ge lotu tavu eia ale vipou la mori, la magasa, la mago, me la lalalu tomi tai.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Goio, e angelo isa lou sibitala, eia mulimuli la mulugale angelole, eia tatola maie “La mautu uru e Babilon, eia sululu sapati. La mautu ale eia kama kokora, eia pala viliu paua la valalua me hatavivile tomi te la lalu la pauala tetala mai la vulovulola te la iruru tomi tetala. Hiloa, eia sululu sapati.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Goio, e angelo isa lou sibitala, eia mulimuli la iluale angelole, eia tatola maie “Mai amuto ge abi la irovilala te La Bolo Ale Uru oio te la varu mutou, uka oio te la lima mutou e gata, veia amuto ge lotu tavu tai La Bolo me la puigolo tetala,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 tio amuto ge ligi te la igototolola te La Tahalo Uru, eia kama bisi, eia ge koli seselea soio tamutou la mapa la iruru tamutou ele. La Tahalo Uru ge vimagiri amutou te la lagu giteu la angelo tetala ale maroka, vikapopo le Latu La Sip tetala, eia ge tulu le amutou la havi, amuto ge lai.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 La sosobu la havi la viligila tamutou ele, eia ge paupuvu moli soata, kama ge kaluvu. La mailala ge ouka, la vuhula amuto lotu tavu La Bolo Ale Uru, vikapopo la puigolo tetala, amuto abi tai la irovilala tetala mai la isala, oio te la vovo mutou.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Eala, eia koramuli seselea mai ele veia egiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egiteu ale roromuli la merera la viputumulila tomi tetala, egiteu ale magiri vagari tai te Iesus, eia koramulia veia egite ge magiri vagari, egite ge tau sesele la ilo giteu soio te Kraist, la vuhula e angelo veitia veia egiteu ale lotu tavu La Bolo ge vilua, eala eia taritigi veia etatou ale te Kraist ge magiri vagari moli.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Goio, eau lolo la golu la tahalo isasa eia tatola loata la mori, eia veia maie “Eme ge kekesi tola la merera taku maie: Egiteu ale peho te la igogolu te La Uru, egite balavati, sokoa igoie, kara mulimuli, egiteu alele ge pou sesele la balavala. La Kalulu La Marokala eia veia maie tegiteu ele mago ‘Egite ge maila taro tataho la igogolu ale vagari tegiteu, la mapa la visuli tegiteu soio te La Uru eia ge puru tegiteu, eia ge mulimuli egiteu soata te la ilo la lage, eia ge vipou egiteu te la pulolou la balavala oata ovola.’”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tio, eau ga mata lou soio, la tuluvu la mori isa uru eia loio sibitala, eia kakea. La tahalo isa popou oio vola, eia la tahalo la kalulu, eala moli eia mata mai la tahalo la vovo, mai egite toia veia “e latu la tahalo.” E vevea mai la irovilala te la mulugaluga eia oata te la gamala, eia mememe tataho. Eia ababi la viso te la limala, eia kara sesele.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Goio, e angelo isa lou loilo te la luma la lotu, gogala, eia tola soio tetala ale pou te la tuluvu la mori, mago “La ilali otalo te la maututula eia matuhati, eme ge abi la viso taume ele, eme ge gorivo, eme ge ababia.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Goio, eia ale pou te la tuluvu la mori, eia abi la viso tetala, eia goio visibitala la viputumulila te la Tahalo Uru otalo te la maututula.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Goio, eau hilo e angelo isa lou eia loilo te la luma la lotu, gogala, eia tai ababi la viso oio te la limala, eia kara pepeho.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Goio, e angelo isa lou goio sibitala, eia e angelo la vibaumuli la havi oilo la luma la lotu, oio te la poro la vaabila, eia hiliti taro la igogolu tetalale, gogala, eia veiale angelo ale ababi la viso ale karale, mago “Eme ge abi la viso taumele, eme ge koro la vavua la vaen otalo te la maututula, la vuhula eia oio maosati.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Tio e angelo loloa mai ele, eia goio vali la viso tetala loata te la tia la mahuma, eia koro la vavua la vaen mai ele, goio pigi egite sotalo te la vaha La Tahalo Uru oio te la muli la bilebe la vaen, veia eia ge toa perepere egiteu, mai te la igototolola tetala ale uru sesele, te la kiloli la iruru.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Eia bebe egiteu mai ele logala te la mautu tetala, la kasoso giteu eia sali soio la baa malau sesele, la malulula sotalo eia ga mai e lovasa, la silali ale eia sogo sesele.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.