Apocalipse 14

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tio, goio, eau ga mata lou soio, eau hilo e Latu La Sip eia magiri oata te la varu la gove e Saion, vikapopo la valalua me hatavivile 144,000, la isale Kraist me Tamala oioti te la varu giteu.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Goio, eau lolo la bilau isa uru loata la mori, mai la tilali la lalu uru eia raga loata te la varu la gove, gotalo. Eia ga tali tai mai la mori ale tali kuraraba, eau loloa eia ga mai egite gumu te la galamo.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Egite magiri te la mata la pulolou la uru te La Tahalo Uru, egite magiri tai te la lagu giteu e ururu, te la lagu giteu tai la vagari robola ivaa ale magiri te la pulolou te La Uru, egite bau la bilau isa ale so halaba, eia isapolo sesele. Eala moli egiteu ale 144,000, egite rovitia, egite babaua. Isa lou kama ge rovi la bilau alele, egiteu moli ale la kasosole Kraist eia pala loto rivu lou egiteu taro la limale Satan te la imamala ale egite so popou te la pulolou la mahulila omai te la maututula.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Egite maroka sesele, mai egiteu ale kama mavuta tomi la tavile. Egite mulimuli e Latu La Sip veia ge vikapopo leia soio te la babaa tomi ale eia ge goio vola. E Kraist eia loto robo egiteu me la kasosola, eia puli egiteu taro la pulolou kabili te la valalua me hatavivile oio te la maututula, veia egiteu moli sesele ge mahuli. Egite ge magiri te la lagu La Tahalo Uru, egite ge mai la siloko la vaabila soio tetala, veia la valalua me hatavivile usu lou ale maroka ge goilo mulimuli tegiteu ele.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Egiteu la tahalo me la tavile ale maroka sesele, egite kama rovi bakisi la visigologolola, egiteu la iruru tai ouka oio tegiteu veia isa ge kaua giteu oio vola, ouka viruru.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Tio, goio, eau ga mata soio, eau hilo isa lou e angelo eia lovo oata te la baa, eia sau tola la valolo ale taritigi eia kama ge kaluvu, veia eia ge veipalea soio te la maututula tomi, te la maratatila tomi, te la galegale tomi, te la mererera tomi tai.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 E angelole, eia oio tatola maie “Taritigi amuto ge togo La Tahalo Uru, ge vaisalea, la vuhula la imamala la viputumulila tetala eia sibitalati. Taritigi amuto ge lotu tavu eia ale vipou la mori, la magasa, la mago, me la lalalu tomi tai.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Goio, e angelo isa lou sibitala, eia mulimuli la mulugale angelole, eia tatola maie “La mautu uru e Babilon, eia sululu sapati. La mautu ale eia kama kokora, eia pala viliu paua la valalua me hatavivile tomi te la lalu la pauala tetala mai la vulovulola te la iruru tomi tetala. Hiloa, eia sululu sapati.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Goio, e angelo isa lou sibitala, eia mulimuli la iluale angelole, eia tatola maie “Mai amuto ge abi la irovilala te La Bolo Ale Uru oio te la varu mutou, uka oio te la lima mutou e gata, veia amuto ge lotu tavu tai La Bolo me la puigolo tetala,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 tio amuto ge ligi te la igototolola te La Tahalo Uru, eia kama bisi, eia ge koli seselea soio tamutou la mapa la iruru tamutou ele. La Tahalo Uru ge vimagiri amutou te la lagu giteu la angelo tetala ale maroka, vikapopo le Latu La Sip tetala, eia ge tulu le amutou la havi, amuto ge lai.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 La sosobu la havi la viligila tamutou ele, eia ge paupuvu moli soata, kama ge kaluvu. La mailala ge ouka, la vuhula amuto lotu tavu La Bolo Ale Uru, vikapopo la puigolo tetala, amuto abi tai la irovilala tetala mai la isala, oio te la vovo mutou.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Eala, eia koramuli seselea mai ele veia egiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egiteu ale roromuli la merera la viputumulila tomi tetala, egiteu ale magiri vagari tai te Iesus, eia koramulia veia egite ge magiri vagari, egite ge tau sesele la ilo giteu soio te Kraist, la vuhula e angelo veitia veia egiteu ale lotu tavu La Bolo ge vilua, eala eia taritigi veia etatou ale te Kraist ge magiri vagari moli.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Goio, eau lolo la golu la tahalo isasa eia tatola loata la mori, eia veia maie “Eme ge kekesi tola la merera taku maie: Egiteu ale peho te la igogolu te La Uru, egite balavati, sokoa igoie, kara mulimuli, egiteu alele ge pou sesele la balavala. La Kalulu La Marokala eia veia maie tegiteu ele mago ‘Egite ge maila taro tataho la igogolu ale vagari tegiteu, la mapa la visuli tegiteu soio te La Uru eia ge puru tegiteu, eia ge mulimuli egiteu soata te la ilo la lage, eia ge vipou egiteu te la pulolou la balavala oata ovola.’”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Tio, eau ga mata lou soio, la tuluvu la mori isa uru eia loio sibitala, eia kakea. La tahalo isa popou oio vola, eia la tahalo la kalulu, eala moli eia mata mai la tahalo la vovo, mai egite toia veia “e latu la tahalo.” E vevea mai la irovilala te la mulugaluga eia oata te la gamala, eia mememe tataho. Eia ababi la viso te la limala, eia kara sesele.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Goio, e angelo isa lou loilo te la luma la lotu, gogala, eia tola soio tetala ale pou te la tuluvu la mori, mago “La ilali otalo te la maututula eia matuhati, eme ge abi la viso taume ele, eme ge gorivo, eme ge ababia.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Goio, eia ale pou te la tuluvu la mori, eia abi la viso tetala, eia goio visibitala la viputumulila te la Tahalo Uru otalo te la maututula.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Goio, eau hilo e angelo isa lou eia loilo te la luma la lotu, gogala, eia tai ababi la viso oio te la limala, eia kara pepeho.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Goio, e angelo isa lou goio sibitala, eia e angelo la vibaumuli la havi oilo la luma la lotu, oio te la poro la vaabila, eia hiliti taro la igogolu tetalale, gogala, eia veiale angelo ale ababi la viso ale karale, mago “Eme ge abi la viso taumele, eme ge koro la vavua la vaen otalo te la maututula, la vuhula eia oio maosati.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Tio e angelo loloa mai ele, eia goio vali la viso tetala loata te la tia la mahuma, eia koro la vavua la vaen mai ele, goio pigi egite sotalo te la vaha La Tahalo Uru oio te la muli la bilebe la vaen, veia eia ge toa perepere egiteu, mai te la igototolola tetala ale uru sesele, te la kiloli la iruru.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Eia bebe egiteu mai ele logala te la mautu tetala, la kasoso giteu eia sali soio la baa malau sesele, la malulula sotalo eia ga mai e lovasa, la silali ale eia sogo sesele.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.