3 João 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Tavu e Gaias, Eiau e Ioanes, eau kekesiamu, eme e tabaragu sesele te Kraist. Eau la uru sesele te la lotu tetala, eau kekesiamu veia eau ge veiamu la haro sesele, la vuhula eme la tahalo sesele te Kraist.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Tabaragu, eme oiole soioge sau tola la mahulila ale taritigi, la paga isa ouka, ia? Taritigi pepeho. Me eau rovi taia veia eme so sau tatola la mahulila ale sesele te Kraist oio te la kalulumu ele, taritigi pepeho.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Eau matagagati te la pulolou taume ale taritigi ele, la vuhula egiteu e tabarabara galua isahari te la lotu, egite gomai taku, egite veipaleagu la pulolou tamutou ele veia la merera te Kraist, amuto so torotoro moli ovola, amuto magiri vagari, kama piligiligia, taritigi pepeho.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Me la paga isa lou kama ge visagegeau, eiala moli mai eau ge loloa veia amuto e latatugu te Kraist pou tataho moli otalo te la uluvala.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tabaragu, eau lolotia veia mai egiteu la tahalo la valolo ge guvi taume ele, eme ge rara tavu egiteu, eme ge suli pepeho egiteu. Egiteu kama e valaluamu, eala moli eme igo seselea, eme suli egiteu, taritigi pepeho.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Egite hilotia la vulovulomu mai ele, egite veipalatia somai tamiteu, amite rovitia. Ale mulimuli egite ge hiliti taro amutou, taritigi eme ge suli pepeho lou egiteu, ge tataro tataho egiteu ele.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Egite kama igogolu bulalahu. Ale egite valolo tatuga mai ele, egite igoa te la valolo te Kraist, egite kama abi la visuli oio tegiteu la valalua la maligoma, ouka.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Eala eia taritigi pepeho veia etato ge suli egiteu ge abia giteu la ilali me la uati, etato tomi ge visuli baololi te la igogolu te Kraist mai ele.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Eau pala kekesia la valalua me hatavivile te la lotu tamutou ele la merera isahari ale taritigi, eala moli amuto kama loloau, la vuhula la tahalo ale Daiotrepis eia masaga molia veia ge vauru lou eia, eia ali la ilo mutou veia amuto ge lolo moli eia.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Eala moli ale eau ge gomai tamutou, eau ge veipala la vulovulola ale kama kokorale, ale eia vikara kukumua miteu, eia ule papai tai la merera la visigologolola mapaiti. La tahalo ale, eia kama masagea veia ge suli egiteu la tahalo la valolo ale gomai tamutou ele, eia veia ge magiri robo tai amutou ale masagea veia ge suli egiteuo, eia veia ge pitaro egiteu ale la vulovulo giteu taritigi mai ele.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Amuto tabarabaragu, umala amuto ge sovei la vulovulo ale kama kokora mai ele. Amuto ge tilimuli moli la vulovulo ale taritigi. La tahalo me la tavile ale taritigi, etato ge rovia maie veia eia la tahalo me la tavile te La Tahalo Uru. Mai isa ge lagu tavu la vulovulo ale kama kokora, ale etato ge matagaga ovola veia eia kama rovi sesele La Tahalo Uru.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 La valalua me hatavivile tomi masaga e Dimitrias, eia la tahalo isa la vulovulola taritigi tomi moli, eia kama rovi la visigologolola. Ale la vulovulola taritigi ele, eia veipalea veia eia la tahalo te Kraist sesele. Eau e Ioanes tai vaisalea, me amuto rovia la merera taku eia sesele tomi moli.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Eau la vikararala usu ale eau veia ge veia mutou ovola, eala moli eau ge gomai muga tamutou, etato ge vikara tataho, eau kama masagea veia la merera ale tikumu eau ge veipalea te la kekesi moli, eia kama koramuli.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 La gilogo te Kraist ale uru sesele eia ge pou tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho tetala. Egiteu e tabarabara mutou omai toi la haro sesele soio tamutou. Eau tai toi la haro sesele soio tegiteu e tabarabara galua te Kraist ale oio taumele, taritigi eme ge veia giteu tomi isasasa veia eiau e Ioanes, eau laharo seselea giteu. Eala moli ele, la merera taku bakisi ele kaluvuti. Eau e Ioanes.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.