3 João 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tavu e Gaias, Eiau e Ioanes, eau kekesiamu, eme e tabaragu sesele te Kraist. Eau la uru sesele te la lotu tetala, eau kekesiamu veia eau ge veiamu la haro sesele, la vuhula eme la tahalo sesele te Kraist.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Tabaragu, eme oiole soioge sau tola la mahulila ale taritigi, la paga isa ouka, ia? Taritigi pepeho. Me eau rovi taia veia eme so sau tatola la mahulila ale sesele te Kraist oio te la kalulumu ele, taritigi pepeho.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Eau matagagati te la pulolou taume ale taritigi ele, la vuhula egiteu e tabarabara galua isahari te la lotu, egite gomai taku, egite veipaleagu la pulolou tamutou ele veia la merera te Kraist, amuto so torotoro moli ovola, amuto magiri vagari, kama piligiligia, taritigi pepeho.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Me la paga isa lou kama ge visagegeau, eiala moli mai eau ge loloa veia amuto e latatugu te Kraist pou tataho moli otalo te la uluvala.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tabaragu, eau lolotia veia mai egiteu la tahalo la valolo ge guvi taume ele, eme ge rara tavu egiteu, eme ge suli pepeho egiteu. Egiteu kama e valaluamu, eala moli eme igo seselea, eme suli egiteu, taritigi pepeho.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Egite hilotia la vulovulomu mai ele, egite veipalatia somai tamiteu, amite rovitia. Ale mulimuli egite ge hiliti taro amutou, taritigi eme ge suli pepeho lou egiteu, ge tataro tataho egiteu ele.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Egite kama igogolu bulalahu. Ale egite valolo tatuga mai ele, egite igoa te la valolo te Kraist, egite kama abi la visuli oio tegiteu la valalua la maligoma, ouka.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Eala eia taritigi pepeho veia etato ge suli egiteu ge abia giteu la ilali me la uati, etato tomi ge visuli baololi te la igogolu te Kraist mai ele.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Eau pala kekesia la valalua me hatavivile te la lotu tamutou ele la merera isahari ale taritigi, eala moli amuto kama loloau, la vuhula la tahalo ale Daiotrepis eia masaga molia veia ge vauru lou eia, eia ali la ilo mutou veia amuto ge lolo moli eia.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Eala moli ale eau ge gomai tamutou, eau ge veipala la vulovulola ale kama kokorale, ale eia vikara kukumua miteu, eia ule papai tai la merera la visigologolola mapaiti. La tahalo ale, eia kama masagea veia ge suli egiteu la tahalo la valolo ale gomai tamutou ele, eia veia ge magiri robo tai amutou ale masagea veia ge suli egiteuo, eia veia ge pitaro egiteu ale la vulovulo giteu taritigi mai ele.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Amuto tabarabaragu, umala amuto ge sovei la vulovulo ale kama kokora mai ele. Amuto ge tilimuli moli la vulovulo ale taritigi. La tahalo me la tavile ale taritigi, etato ge rovia maie veia eia la tahalo me la tavile te La Tahalo Uru. Mai isa ge lagu tavu la vulovulo ale kama kokora, ale etato ge matagaga ovola veia eia kama rovi sesele La Tahalo Uru.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 La valalua me hatavivile tomi masaga e Dimitrias, eia la tahalo isa la vulovulola taritigi tomi moli, eia kama rovi la visigologolola. Ale la vulovulola taritigi ele, eia veipalea veia eia la tahalo te Kraist sesele. Eau e Ioanes tai vaisalea, me amuto rovia la merera taku eia sesele tomi moli.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eau la vikararala usu ale eau veia ge veia mutou ovola, eala moli eau ge gomai muga tamutou, etato ge vikara tataho, eau kama masagea veia la merera ale tikumu eau ge veipalea te la kekesi moli, eia kama koramuli.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 La gilogo te Kraist ale uru sesele eia ge pou tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho tetala. Egiteu e tabarabara mutou omai toi la haro sesele soio tamutou. Eau tai toi la haro sesele soio tegiteu e tabarabara galua te Kraist ale oio taumele, taritigi eme ge veia giteu tomi isasasa veia eiau e Ioanes, eau laharo seselea giteu. Eala moli ele, la merera taku bakisi ele kaluvuti. Eau e Ioanes.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.