3 João 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Tavu e Gaias, Eiau e Ioanes, eau kekesiamu, eme e tabaragu sesele te Kraist. Eau la uru sesele te la lotu tetala, eau kekesiamu veia eau ge veiamu la haro sesele, la vuhula eme la tahalo sesele te Kraist.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Tabaragu, eme oiole soioge sau tola la mahulila ale taritigi, la paga isa ouka, ia? Taritigi pepeho. Me eau rovi taia veia eme so sau tatola la mahulila ale sesele te Kraist oio te la kalulumu ele, taritigi pepeho.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Eau matagagati te la pulolou taume ale taritigi ele, la vuhula egiteu e tabarabara galua isahari te la lotu, egite gomai taku, egite veipaleagu la pulolou tamutou ele veia la merera te Kraist, amuto so torotoro moli ovola, amuto magiri vagari, kama piligiligia, taritigi pepeho.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Me la paga isa lou kama ge visagegeau, eiala moli mai eau ge loloa veia amuto e latatugu te Kraist pou tataho moli otalo te la uluvala.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tabaragu, eau lolotia veia mai egiteu la tahalo la valolo ge guvi taume ele, eme ge rara tavu egiteu, eme ge suli pepeho egiteu. Egiteu kama e valaluamu, eala moli eme igo seselea, eme suli egiteu, taritigi pepeho.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Egite hilotia la vulovulomu mai ele, egite veipalatia somai tamiteu, amite rovitia. Ale mulimuli egite ge hiliti taro amutou, taritigi eme ge suli pepeho lou egiteu, ge tataro tataho egiteu ele.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Egite kama igogolu bulalahu. Ale egite valolo tatuga mai ele, egite igoa te la valolo te Kraist, egite kama abi la visuli oio tegiteu la valalua la maligoma, ouka.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Eala eia taritigi pepeho veia etato ge suli egiteu ge abia giteu la ilali me la uati, etato tomi ge visuli baololi te la igogolu te Kraist mai ele.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Eau pala kekesia la valalua me hatavivile te la lotu tamutou ele la merera isahari ale taritigi, eala moli amuto kama loloau, la vuhula la tahalo ale Daiotrepis eia masaga molia veia ge vauru lou eia, eia ali la ilo mutou veia amuto ge lolo moli eia.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Eala moli ale eau ge gomai tamutou, eau ge veipala la vulovulola ale kama kokorale, ale eia vikara kukumua miteu, eia ule papai tai la merera la visigologolola mapaiti. La tahalo ale, eia kama masagea veia ge suli egiteu la tahalo la valolo ale gomai tamutou ele, eia veia ge magiri robo tai amutou ale masagea veia ge suli egiteuo, eia veia ge pitaro egiteu ale la vulovulo giteu taritigi mai ele.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Amuto tabarabaragu, umala amuto ge sovei la vulovulo ale kama kokora mai ele. Amuto ge tilimuli moli la vulovulo ale taritigi. La tahalo me la tavile ale taritigi, etato ge rovia maie veia eia la tahalo me la tavile te La Tahalo Uru. Mai isa ge lagu tavu la vulovulo ale kama kokora, ale etato ge matagaga ovola veia eia kama rovi sesele La Tahalo Uru.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 La valalua me hatavivile tomi masaga e Dimitrias, eia la tahalo isa la vulovulola taritigi tomi moli, eia kama rovi la visigologolola. Ale la vulovulola taritigi ele, eia veipalea veia eia la tahalo te Kraist sesele. Eau e Ioanes tai vaisalea, me amuto rovia la merera taku eia sesele tomi moli.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eau la vikararala usu ale eau veia ge veia mutou ovola, eala moli eau ge gomai muga tamutou, etato ge vikara tataho, eau kama masagea veia la merera ale tikumu eau ge veipalea te la kekesi moli, eia kama koramuli.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 La gilogo te Kraist ale uru sesele eia ge pou tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho tetala. Egiteu e tabarabara mutou omai toi la haro sesele soio tamutou. Eau tai toi la haro sesele soio tegiteu e tabarabara galua te Kraist ale oio taumele, taritigi eme ge veia giteu tomi isasasa veia eiau e Ioanes, eau laharo seselea giteu. Eala moli ele, la merera taku bakisi ele kaluvuti. Eau e Ioanes.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.