2 Pedro 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Etato rovia veia pala egiteu la bilalaha la visigologolola isahari sibitala kabili tegiteu la valalua e Iuda. Mai tai lou ele, egite la valalua la vimari isahari ale ge visigolo amutou, egite mulimuli ge sibitala. Egite ge ali la ilo mutou, egite ge tutugolo amutou te la vimari tegiteu veia eia te Kraist, eala moli la merera tegiteu eia kama te Kraist sesele. Egite ge tahi taro La Uru ale rou rivu lou egiteu taro la limale Satan, eala egite ge vitilo rivu lou egiteu mai ele, egite ge vilua.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Eala moli la valalua me hatavivile usu ge tilimuli la gauru tegiteu ale kama kokorale, egite ge igo gegeru la gauru te Kraist, la valalua la maligoma ge vilea.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Egiteu la bilalaha la visigologolola, egite masaga moli la uati, eala egite ge ali la ilo mutou la merera ale egiteu lou gabutatalea. Eala moli La Uru eia pou raragiti palati, eia oio mata kaseka moli veia ge vilai egiteu.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Mai alaura, egiteu la angelo isahari ruru, La Tahalo Uru eia kama gogo egiteu, eia pigi egiteu sotalo te la kilisi te la mautu la maligoma, veia egite ge pou ovola kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Mai eia kama gogo tai egiteu la valalua la iruru alaura, eia goio visibitala la silogo la lalu uru, egite sululu ovola, eala moli eia vimahuli e Noa vikapopo legiteu la karakara tetala taho vitu lou, la vuhula e Noa eia valololo te la gauru ale maroka.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Mai etato rovi taia veia La Tahalo Uru, eia kama gogo egiteu la valalua e Sodom me egiteu e Gomora tai, eala moli eia visivo la havi uru loata sotalo tegiteu. La mautu iluale tululu tomi, eia veia ge vahilo letatou la mapa giteu la tahalo la iruru mai ele.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Eala moli La Tahalo Uru, eia vimahuli e Lot moli sekela kabili tegiteu ale vilua, la vuhula e Lot eia la tahalo ale matata, eia ilo buruko sesele la vulovulo ale kama kokora tegiteu la valalua me hatavivile la vareagila.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 La tahalo ale, eia pou kabili tegiteu, eia la tahalo la maroka, eala moli eia ilo buruko sesele te la vulovulo giteu ale kama kokorale, egite igigoa te la matala te la haroharo tomi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Etato hiloa veia mai La Tahalo Uru eia vimahuli sesele e Lot, eia koramuli taia mai ele veia eia ge lapu la valalua me hatavivile ale taritigi taro la iligiligi me la tovolalaila te Satan. Eia ge kisi tola egiteu la tahalo me la tavile la iruru, eia ge viligi egiteu kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Mai egiteu tomi ale mulimuli la gabutatalala ale kama kokora mai la masasagala te la vovo, egite tou tai la merera te La Tahalo Uru. Egiteu la valalua alele, egite la tahalo la vareagila sesele, egite kama taga, egite vikara barea giteu ale pou te la pulolou la uru oata te la ilo la lage. Egite la tilogo ouka soio tegiteu la mulugalugale.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Egiteu la angelo, la vagagari giteu eia kara polo la vagagari giteu la tahalo la vareagila. Eala moli egiteu la angelo, egite volu sesele me la tilogo, egite kama koramulia ge vikara barea giteu la tahalo la visigologolola oio te la lagu La Tahalo Uru, la vuhula egite togoa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Eala moli egite la tahalo la vareagilale, egite kama taga, la vuhula egite mahuli bububu moli mai la bolo vuhu ale mahuli bulalahu moli kara la haro ale la valalua ge laoa. Egite pigi malikia la viputumulila te La Tahalo Uru ale egite kama rovi la vuhula. Egite ge tilo sesele te la vareagila tegiteu lou, egite ge poga la viluala mai la bolo vuhu ale tilo la mai.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Egiteu la tahalo la visigologololale, La Tahalo Uru ge igo gegeru egiteu, la vuhula egite igo gegeru la valalua me hatavivile tetala. Te la gabutatalala tegiteu, egite veia eia la kavovoula ale taritigi pepeho veia egite ge igo galolo te la mata la valalua me hatavivile tomi. Egite guvi vikapopo me amutou te haro tabu ale amuto pou te la ilali veia ge gabutatala rivu lou la pileho te Kraist ovola. Eala moli egite kama pou tigi, egite vimarapa la pulolou tamutou, egite igo galololo moli.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Egite mata bulakalaka, egite kama maila te la iruru. Egite vitilo la tahalo me la tavile bulalahu ale kama magiri vagari te Kraist. La gabutatalala tegiteu eia te la uati moli veia egite ge tau ololu la golugolu tegiteu. Eala moli egite ge vilua sesele te la viputumulila te La Tahalo Uru.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Egite kati tilimuli la gauru ale matata, egite ruruti soio te la gauru la iruru. Egite soveiti la vulovulole Balam, e latule Beor. La tahalo ale, etato gigia te La Buk Tabu Ale Pala, eia la tahalo isa eia masaga pepeho la vulovulo la iruru veia ge abi la uati uru oio vola.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Eala moli eia sae te donki tetala veia ge goio te la mautu isa veia ge igo la iruru ovola, e donki tetala goio vikara mai la tahalo, eia goio visibitala la merera te La Tahalo Uru soio te Balam ele, eia magiri roboa, e Balam loloa, eia kati tilimuli la gabutatalala tetala ale igo pauea.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Egiteu la tahalo la visigologololale, la merera tegiteu eia mai la lalu ale mamarati, etato kati koramulia ge liu ovola veia etato ge mahuli. Egite visibitala la maligoma mai la gauku ale pigi robo la goegove. La Tahalo Uru eia raragiti veia ge pigi egiteu sotalo te la mautu la maligoma.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 La hare giteu eia volu me la merera la pakakasala, egite patatata moli. Egite vitilo lou egiteu ale masagea veia ge tovo lalai veia ge hele taro la valalua me hatavivile ale pou te la vulovulo la iruru.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Egite veia giteu ge vahilo legiteu la gauru ale taritigi, egite ge mavulaha ovola, eala moli egite ale vimari la valalua me hatavivile mai ele, egite kama mavulaha te la iruru, egite so tikumu moli te la pulolou te la kilisi te Satan, la vuhula etatou la bilalaha moli te la gabutatalala tegatou isasasa ale kisi tola etatou.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Etato tautaulailoti te La Uru e Kraist, la tahalo la vimahuli tegatou, me oio vola etato vulo taroti la vulovulo la iruru ale lapulapu etatou soio te pileho. Eala moli mai isahari ge tilo lou te la vulovulo la iruru, veia ge pou lou te la kilisi oio vola, egite ge beu rivu loua sotigu, egite ge gotigu rivu sesele, la maligoma tegiteu eia ge uru pepeho kara polo la maligoma ale pala egite popou ovola.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Eia soioge taritigi tegiteu mai egite kama ge rovi muga la gauru ale matata. La vuhula eia kama kokora viruru veia pala muga etato ge mulimuli la gauru ale sesele, eala moli etato goio hate tola lou, etato polo taro la merera ale maroka, La Tahalo Uru eia abitia gatou.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Egiteu ale igigo la iruru tomi mai ele, la merera te La Buk Tabu Ale Pala, eia ge puru sesele soio tegiteu maie: La paia ale lua taroti la ilali, eia ge beu tavu loua, eia ge ali loua. Me la merera isa lou tai te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: La bolo, mai eia ge pupuru tatahoti, eia kama ge gabutalea, eia ge beua goio ge gagae mumugu lou la vovola te la pita.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.