2 Pedro 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF
1 Etato rovia veia pala egiteu la bilalaha la visigologolola isahari sibitala kabili tegiteu la valalua e Iuda. Mai tai lou ele, egite la valalua la vimari isahari ale ge visigolo amutou, egite mulimuli ge sibitala. Egite ge ali la ilo mutou, egite ge tutugolo amutou te la vimari tegiteu veia eia te Kraist, eala moli la merera tegiteu eia kama te Kraist sesele. Egite ge tahi taro La Uru ale rou rivu lou egiteu taro la limale Satan, eala egite ge vitilo rivu lou egiteu mai ele, egite ge vilua.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Eala moli la valalua me hatavivile usu ge tilimuli la gauru tegiteu ale kama kokorale, egite ge igo gegeru la gauru te Kraist, la valalua la maligoma ge vilea.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Egiteu la bilalaha la visigologolola, egite masaga moli la uati, eala egite ge ali la ilo mutou la merera ale egiteu lou gabutatalea. Eala moli La Uru eia pou raragiti palati, eia oio mata kaseka moli veia ge vilai egiteu.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Mai alaura, egiteu la angelo isahari ruru, La Tahalo Uru eia kama gogo egiteu, eia pigi egiteu sotalo te la kilisi te la mautu la maligoma, veia egite ge pou ovola kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Mai eia kama gogo tai egiteu la valalua la iruru alaura, eia goio visibitala la silogo la lalu uru, egite sululu ovola, eala moli eia vimahuli e Noa vikapopo legiteu la karakara tetala taho vitu lou, la vuhula e Noa eia valololo te la gauru ale maroka.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mai etato rovi taia veia La Tahalo Uru, eia kama gogo egiteu la valalua e Sodom me egiteu e Gomora tai, eala moli eia visivo la havi uru loata sotalo tegiteu. La mautu iluale tululu tomi, eia veia ge vahilo letatou la mapa giteu la tahalo la iruru mai ele.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Eala moli La Tahalo Uru, eia vimahuli e Lot moli sekela kabili tegiteu ale vilua, la vuhula e Lot eia la tahalo ale matata, eia ilo buruko sesele la vulovulo ale kama kokora tegiteu la valalua me hatavivile la vareagila.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 La tahalo ale, eia pou kabili tegiteu, eia la tahalo la maroka, eala moli eia ilo buruko sesele te la vulovulo giteu ale kama kokorale, egite igigoa te la matala te la haroharo tomi.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Etato hiloa veia mai La Tahalo Uru eia vimahuli sesele e Lot, eia koramuli taia mai ele veia eia ge lapu la valalua me hatavivile ale taritigi taro la iligiligi me la tovolalaila te Satan. Eia ge kisi tola egiteu la tahalo me la tavile la iruru, eia ge viligi egiteu kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Mai egiteu tomi ale mulimuli la gabutatalala ale kama kokora mai la masasagala te la vovo, egite tou tai la merera te La Tahalo Uru. Egiteu la valalua alele, egite la tahalo la vareagila sesele, egite kama taga, egite vikara barea giteu ale pou te la pulolou la uru oata te la ilo la lage. Egite la tilogo ouka soio tegiteu la mulugalugale.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Egiteu la angelo, la vagagari giteu eia kara polo la vagagari giteu la tahalo la vareagila. Eala moli egiteu la angelo, egite volu sesele me la tilogo, egite kama koramulia ge vikara barea giteu la tahalo la visigologolola oio te la lagu La Tahalo Uru, la vuhula egite togoa.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Eala moli egite la tahalo la vareagilale, egite kama taga, la vuhula egite mahuli bububu moli mai la bolo vuhu ale mahuli bulalahu moli kara la haro ale la valalua ge laoa. Egite pigi malikia la viputumulila te La Tahalo Uru ale egite kama rovi la vuhula. Egite ge tilo sesele te la vareagila tegiteu lou, egite ge poga la viluala mai la bolo vuhu ale tilo la mai.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Egiteu la tahalo la visigologololale, La Tahalo Uru ge igo gegeru egiteu, la vuhula egite igo gegeru la valalua me hatavivile tetala. Te la gabutatalala tegiteu, egite veia eia la kavovoula ale taritigi pepeho veia egite ge igo galolo te la mata la valalua me hatavivile tomi. Egite guvi vikapopo me amutou te haro tabu ale amuto pou te la ilali veia ge gabutatala rivu lou la pileho te Kraist ovola. Eala moli egite kama pou tigi, egite vimarapa la pulolou tamutou, egite igo galololo moli.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Egite mata bulakalaka, egite kama maila te la iruru. Egite vitilo la tahalo me la tavile bulalahu ale kama magiri vagari te Kraist. La gabutatalala tegiteu eia te la uati moli veia egite ge tau ololu la golugolu tegiteu. Eala moli egite ge vilua sesele te la viputumulila te La Tahalo Uru.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Egite kati tilimuli la gauru ale matata, egite ruruti soio te la gauru la iruru. Egite soveiti la vulovulole Balam, e latule Beor. La tahalo ale, etato gigia te La Buk Tabu Ale Pala, eia la tahalo isa eia masaga pepeho la vulovulo la iruru veia ge abi la uati uru oio vola.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Eala moli eia sae te donki tetala veia ge goio te la mautu isa veia ge igo la iruru ovola, e donki tetala goio vikara mai la tahalo, eia goio visibitala la merera te La Tahalo Uru soio te Balam ele, eia magiri roboa, e Balam loloa, eia kati tilimuli la gabutatalala tetala ale igo pauea.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Egiteu la tahalo la visigologololale, la merera tegiteu eia mai la lalu ale mamarati, etato kati koramulia ge liu ovola veia etato ge mahuli. Egite visibitala la maligoma mai la gauku ale pigi robo la goegove. La Tahalo Uru eia raragiti veia ge pigi egiteu sotalo te la mautu la maligoma.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 La hare giteu eia volu me la merera la pakakasala, egite patatata moli. Egite vitilo lou egiteu ale masagea veia ge tovo lalai veia ge hele taro la valalua me hatavivile ale pou te la vulovulo la iruru.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Egite veia giteu ge vahilo legiteu la gauru ale taritigi, egite ge mavulaha ovola, eala moli egite ale vimari la valalua me hatavivile mai ele, egite kama mavulaha te la iruru, egite so tikumu moli te la pulolou te la kilisi te Satan, la vuhula etatou la bilalaha moli te la gabutatalala tegatou isasasa ale kisi tola etatou.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Etato tautaulailoti te La Uru e Kraist, la tahalo la vimahuli tegatou, me oio vola etato vulo taroti la vulovulo la iruru ale lapulapu etatou soio te pileho. Eala moli mai isahari ge tilo lou te la vulovulo la iruru, veia ge pou lou te la kilisi oio vola, egite ge beu rivu loua sotigu, egite ge gotigu rivu sesele, la maligoma tegiteu eia ge uru pepeho kara polo la maligoma ale pala egite popou ovola.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Eia soioge taritigi tegiteu mai egite kama ge rovi muga la gauru ale matata. La vuhula eia kama kokora viruru veia pala muga etato ge mulimuli la gauru ale sesele, eala moli etato goio hate tola lou, etato polo taro la merera ale maroka, La Tahalo Uru eia abitia gatou.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Egiteu ale igigo la iruru tomi mai ele, la merera te La Buk Tabu Ale Pala, eia ge puru sesele soio tegiteu maie: La paia ale lua taroti la ilali, eia ge beu tavu loua, eia ge ali loua. Me la merera isa lou tai te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: La bolo, mai eia ge pupuru tatahoti, eia kama ge gabutalea, eia ge beua goio ge gagae mumugu lou la vovola te la pita.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.