2 Pedro 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etato rovia veia pala egiteu la bilalaha la visigologolola isahari sibitala kabili tegiteu la valalua e Iuda. Mai tai lou ele, egite la valalua la vimari isahari ale ge visigolo amutou, egite mulimuli ge sibitala. Egite ge ali la ilo mutou, egite ge tutugolo amutou te la vimari tegiteu veia eia te Kraist, eala moli la merera tegiteu eia kama te Kraist sesele. Egite ge tahi taro La Uru ale rou rivu lou egiteu taro la limale Satan, eala egite ge vitilo rivu lou egiteu mai ele, egite ge vilua.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Eala moli la valalua me hatavivile usu ge tilimuli la gauru tegiteu ale kama kokorale, egite ge igo gegeru la gauru te Kraist, la valalua la maligoma ge vilea.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Egiteu la bilalaha la visigologolola, egite masaga moli la uati, eala egite ge ali la ilo mutou la merera ale egiteu lou gabutatalea. Eala moli La Uru eia pou raragiti palati, eia oio mata kaseka moli veia ge vilai egiteu.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mai alaura, egiteu la angelo isahari ruru, La Tahalo Uru eia kama gogo egiteu, eia pigi egiteu sotalo te la kilisi te la mautu la maligoma, veia egite ge pou ovola kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mai eia kama gogo tai egiteu la valalua la iruru alaura, eia goio visibitala la silogo la lalu uru, egite sululu ovola, eala moli eia vimahuli e Noa vikapopo legiteu la karakara tetala taho vitu lou, la vuhula e Noa eia valololo te la gauru ale maroka.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Mai etato rovi taia veia La Tahalo Uru, eia kama gogo egiteu la valalua e Sodom me egiteu e Gomora tai, eala moli eia visivo la havi uru loata sotalo tegiteu. La mautu iluale tululu tomi, eia veia ge vahilo letatou la mapa giteu la tahalo la iruru mai ele.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Eala moli La Tahalo Uru, eia vimahuli e Lot moli sekela kabili tegiteu ale vilua, la vuhula e Lot eia la tahalo ale matata, eia ilo buruko sesele la vulovulo ale kama kokora tegiteu la valalua me hatavivile la vareagila.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 La tahalo ale, eia pou kabili tegiteu, eia la tahalo la maroka, eala moli eia ilo buruko sesele te la vulovulo giteu ale kama kokorale, egite igigoa te la matala te la haroharo tomi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Etato hiloa veia mai La Tahalo Uru eia vimahuli sesele e Lot, eia koramuli taia mai ele veia eia ge lapu la valalua me hatavivile ale taritigi taro la iligiligi me la tovolalaila te Satan. Eia ge kisi tola egiteu la tahalo me la tavile la iruru, eia ge viligi egiteu kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Mai egiteu tomi ale mulimuli la gabutatalala ale kama kokora mai la masasagala te la vovo, egite tou tai la merera te La Tahalo Uru. Egiteu la valalua alele, egite la tahalo la vareagila sesele, egite kama taga, egite vikara barea giteu ale pou te la pulolou la uru oata te la ilo la lage. Egite la tilogo ouka soio tegiteu la mulugalugale.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Egiteu la angelo, la vagagari giteu eia kara polo la vagagari giteu la tahalo la vareagila. Eala moli egiteu la angelo, egite volu sesele me la tilogo, egite kama koramulia ge vikara barea giteu la tahalo la visigologolola oio te la lagu La Tahalo Uru, la vuhula egite togoa.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Eala moli egite la tahalo la vareagilale, egite kama taga, la vuhula egite mahuli bububu moli mai la bolo vuhu ale mahuli bulalahu moli kara la haro ale la valalua ge laoa. Egite pigi malikia la viputumulila te La Tahalo Uru ale egite kama rovi la vuhula. Egite ge tilo sesele te la vareagila tegiteu lou, egite ge poga la viluala mai la bolo vuhu ale tilo la mai.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Egiteu la tahalo la visigologololale, La Tahalo Uru ge igo gegeru egiteu, la vuhula egite igo gegeru la valalua me hatavivile tetala. Te la gabutatalala tegiteu, egite veia eia la kavovoula ale taritigi pepeho veia egite ge igo galolo te la mata la valalua me hatavivile tomi. Egite guvi vikapopo me amutou te haro tabu ale amuto pou te la ilali veia ge gabutatala rivu lou la pileho te Kraist ovola. Eala moli egite kama pou tigi, egite vimarapa la pulolou tamutou, egite igo galololo moli.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Egite mata bulakalaka, egite kama maila te la iruru. Egite vitilo la tahalo me la tavile bulalahu ale kama magiri vagari te Kraist. La gabutatalala tegiteu eia te la uati moli veia egite ge tau ololu la golugolu tegiteu. Eala moli egite ge vilua sesele te la viputumulila te La Tahalo Uru.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Egite kati tilimuli la gauru ale matata, egite ruruti soio te la gauru la iruru. Egite soveiti la vulovulole Balam, e latule Beor. La tahalo ale, etato gigia te La Buk Tabu Ale Pala, eia la tahalo isa eia masaga pepeho la vulovulo la iruru veia ge abi la uati uru oio vola.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Eala moli eia sae te donki tetala veia ge goio te la mautu isa veia ge igo la iruru ovola, e donki tetala goio vikara mai la tahalo, eia goio visibitala la merera te La Tahalo Uru soio te Balam ele, eia magiri roboa, e Balam loloa, eia kati tilimuli la gabutatalala tetala ale igo pauea.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Egiteu la tahalo la visigologololale, la merera tegiteu eia mai la lalu ale mamarati, etato kati koramulia ge liu ovola veia etato ge mahuli. Egite visibitala la maligoma mai la gauku ale pigi robo la goegove. La Tahalo Uru eia raragiti veia ge pigi egiteu sotalo te la mautu la maligoma.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 La hare giteu eia volu me la merera la pakakasala, egite patatata moli. Egite vitilo lou egiteu ale masagea veia ge tovo lalai veia ge hele taro la valalua me hatavivile ale pou te la vulovulo la iruru.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Egite veia giteu ge vahilo legiteu la gauru ale taritigi, egite ge mavulaha ovola, eala moli egite ale vimari la valalua me hatavivile mai ele, egite kama mavulaha te la iruru, egite so tikumu moli te la pulolou te la kilisi te Satan, la vuhula etatou la bilalaha moli te la gabutatalala tegatou isasasa ale kisi tola etatou.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Etato tautaulailoti te La Uru e Kraist, la tahalo la vimahuli tegatou, me oio vola etato vulo taroti la vulovulo la iruru ale lapulapu etatou soio te pileho. Eala moli mai isahari ge tilo lou te la vulovulo la iruru, veia ge pou lou te la kilisi oio vola, egite ge beu rivu loua sotigu, egite ge gotigu rivu sesele, la maligoma tegiteu eia ge uru pepeho kara polo la maligoma ale pala egite popou ovola.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Eia soioge taritigi tegiteu mai egite kama ge rovi muga la gauru ale matata. La vuhula eia kama kokora viruru veia pala muga etato ge mulimuli la gauru ale sesele, eala moli etato goio hate tola lou, etato polo taro la merera ale maroka, La Tahalo Uru eia abitia gatou.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Egiteu ale igigo la iruru tomi mai ele, la merera te La Buk Tabu Ale Pala, eia ge puru sesele soio tegiteu maie: La paia ale lua taroti la ilali, eia ge beu tavu loua, eia ge ali loua. Me la merera isa lou tai te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: La bolo, mai eia ge pupuru tatahoti, eia kama ge gabutalea, eia ge beua goio ge gagae mumugu lou la vovola te la pita.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.