2 Pedro 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Etato rovia veia pala egiteu la bilalaha la visigologolola isahari sibitala kabili tegiteu la valalua e Iuda. Mai tai lou ele, egite la valalua la vimari isahari ale ge visigolo amutou, egite mulimuli ge sibitala. Egite ge ali la ilo mutou, egite ge tutugolo amutou te la vimari tegiteu veia eia te Kraist, eala moli la merera tegiteu eia kama te Kraist sesele. Egite ge tahi taro La Uru ale rou rivu lou egiteu taro la limale Satan, eala egite ge vitilo rivu lou egiteu mai ele, egite ge vilua.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Eala moli la valalua me hatavivile usu ge tilimuli la gauru tegiteu ale kama kokorale, egite ge igo gegeru la gauru te Kraist, la valalua la maligoma ge vilea.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Egiteu la bilalaha la visigologolola, egite masaga moli la uati, eala egite ge ali la ilo mutou la merera ale egiteu lou gabutatalea. Eala moli La Uru eia pou raragiti palati, eia oio mata kaseka moli veia ge vilai egiteu.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Mai alaura, egiteu la angelo isahari ruru, La Tahalo Uru eia kama gogo egiteu, eia pigi egiteu sotalo te la kilisi te la mautu la maligoma, veia egite ge pou ovola kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Mai eia kama gogo tai egiteu la valalua la iruru alaura, eia goio visibitala la silogo la lalu uru, egite sululu ovola, eala moli eia vimahuli e Noa vikapopo legiteu la karakara tetala taho vitu lou, la vuhula e Noa eia valololo te la gauru ale maroka.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Mai etato rovi taia veia La Tahalo Uru, eia kama gogo egiteu la valalua e Sodom me egiteu e Gomora tai, eala moli eia visivo la havi uru loata sotalo tegiteu. La mautu iluale tululu tomi, eia veia ge vahilo letatou la mapa giteu la tahalo la iruru mai ele.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Eala moli La Tahalo Uru, eia vimahuli e Lot moli sekela kabili tegiteu ale vilua, la vuhula e Lot eia la tahalo ale matata, eia ilo buruko sesele la vulovulo ale kama kokora tegiteu la valalua me hatavivile la vareagila.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 La tahalo ale, eia pou kabili tegiteu, eia la tahalo la maroka, eala moli eia ilo buruko sesele te la vulovulo giteu ale kama kokorale, egite igigoa te la matala te la haroharo tomi.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Etato hiloa veia mai La Tahalo Uru eia vimahuli sesele e Lot, eia koramuli taia mai ele veia eia ge lapu la valalua me hatavivile ale taritigi taro la iligiligi me la tovolalaila te Satan. Eia ge kisi tola egiteu la tahalo me la tavile la iruru, eia ge viligi egiteu kara la haro la viputumulila tetala ge sibitala.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Mai egiteu tomi ale mulimuli la gabutatalala ale kama kokora mai la masasagala te la vovo, egite tou tai la merera te La Tahalo Uru. Egiteu la valalua alele, egite la tahalo la vareagila sesele, egite kama taga, egite vikara barea giteu ale pou te la pulolou la uru oata te la ilo la lage. Egite la tilogo ouka soio tegiteu la mulugalugale.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Egiteu la angelo, la vagagari giteu eia kara polo la vagagari giteu la tahalo la vareagila. Eala moli egiteu la angelo, egite volu sesele me la tilogo, egite kama koramulia ge vikara barea giteu la tahalo la visigologolola oio te la lagu La Tahalo Uru, la vuhula egite togoa.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Eala moli egite la tahalo la vareagilale, egite kama taga, la vuhula egite mahuli bububu moli mai la bolo vuhu ale mahuli bulalahu moli kara la haro ale la valalua ge laoa. Egite pigi malikia la viputumulila te La Tahalo Uru ale egite kama rovi la vuhula. Egite ge tilo sesele te la vareagila tegiteu lou, egite ge poga la viluala mai la bolo vuhu ale tilo la mai.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Egiteu la tahalo la visigologololale, La Tahalo Uru ge igo gegeru egiteu, la vuhula egite igo gegeru la valalua me hatavivile tetala. Te la gabutatalala tegiteu, egite veia eia la kavovoula ale taritigi pepeho veia egite ge igo galolo te la mata la valalua me hatavivile tomi. Egite guvi vikapopo me amutou te haro tabu ale amuto pou te la ilali veia ge gabutatala rivu lou la pileho te Kraist ovola. Eala moli egite kama pou tigi, egite vimarapa la pulolou tamutou, egite igo galololo moli.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Egite mata bulakalaka, egite kama maila te la iruru. Egite vitilo la tahalo me la tavile bulalahu ale kama magiri vagari te Kraist. La gabutatalala tegiteu eia te la uati moli veia egite ge tau ololu la golugolu tegiteu. Eala moli egite ge vilua sesele te la viputumulila te La Tahalo Uru.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Egite kati tilimuli la gauru ale matata, egite ruruti soio te la gauru la iruru. Egite soveiti la vulovulole Balam, e latule Beor. La tahalo ale, etato gigia te La Buk Tabu Ale Pala, eia la tahalo isa eia masaga pepeho la vulovulo la iruru veia ge abi la uati uru oio vola.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Eala moli eia sae te donki tetala veia ge goio te la mautu isa veia ge igo la iruru ovola, e donki tetala goio vikara mai la tahalo, eia goio visibitala la merera te La Tahalo Uru soio te Balam ele, eia magiri roboa, e Balam loloa, eia kati tilimuli la gabutatalala tetala ale igo pauea.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Egiteu la tahalo la visigologololale, la merera tegiteu eia mai la lalu ale mamarati, etato kati koramulia ge liu ovola veia etato ge mahuli. Egite visibitala la maligoma mai la gauku ale pigi robo la goegove. La Tahalo Uru eia raragiti veia ge pigi egiteu sotalo te la mautu la maligoma.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 La hare giteu eia volu me la merera la pakakasala, egite patatata moli. Egite vitilo lou egiteu ale masagea veia ge tovo lalai veia ge hele taro la valalua me hatavivile ale pou te la vulovulo la iruru.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Egite veia giteu ge vahilo legiteu la gauru ale taritigi, egite ge mavulaha ovola, eala moli egite ale vimari la valalua me hatavivile mai ele, egite kama mavulaha te la iruru, egite so tikumu moli te la pulolou te la kilisi te Satan, la vuhula etatou la bilalaha moli te la gabutatalala tegatou isasasa ale kisi tola etatou.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Etato tautaulailoti te La Uru e Kraist, la tahalo la vimahuli tegatou, me oio vola etato vulo taroti la vulovulo la iruru ale lapulapu etatou soio te pileho. Eala moli mai isahari ge tilo lou te la vulovulo la iruru, veia ge pou lou te la kilisi oio vola, egite ge beu rivu loua sotigu, egite ge gotigu rivu sesele, la maligoma tegiteu eia ge uru pepeho kara polo la maligoma ale pala egite popou ovola.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Eia soioge taritigi tegiteu mai egite kama ge rovi muga la gauru ale matata. La vuhula eia kama kokora viruru veia pala muga etato ge mulimuli la gauru ale sesele, eala moli etato goio hate tola lou, etato polo taro la merera ale maroka, La Tahalo Uru eia abitia gatou.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Egiteu ale igigo la iruru tomi mai ele, la merera te La Buk Tabu Ale Pala, eia ge puru sesele soio tegiteu maie: La paia ale lua taroti la ilali, eia ge beu tavu loua, eia ge ali loua. Me la merera isa lou tai te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: La bolo, mai eia ge pupuru tatahoti, eia kama ge gabutalea, eia ge beua goio ge gagae mumugu lou la vovola te la pita.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.