1 Tessalonicenses 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Amuto tabarabaragu, amite tovoti le amutou la pulolou la marokala ale La Tahalo Uru ge lege sisigi le amutou ovola. Me la gauru alele, amuto tilimuli seseletia. Me amite kaka vagari lou amutou mai ele veia la vulovulo mutou ale taritigi ele, eia ge vulo uru lou.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 La vuhula la merera te Iesus Kraist ale amite veitia mutou ovola, amuto tomi rovitia.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 La masasagala te La Tahalo Uru soio tamutou eia maie veia amuto ge maroka tomi moli, amuto ge vipou baa taro la iligo la iruru soio te la tavile, me la vulovulo la valalololo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Amuto la valalua ge taulai tigi moli, amuto ge puli e rutu mutou, amuto umalati ge pakakasa lou, la vulovulo mutou ge maroka moli, amuto ge pou tataho moli mai la tahalo sesele.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Amuto umala ge mata bulakalaka mai egiteu la valalua la maligoma, ale egite kama rovia La Tahalo Uru.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mai alele, eia kama koramulia veia la tahalo te Kraist isa ge ovo taro le tabarala e rutula. Mai ale amite tovoti le amutou pala, amite mera taroti amutou, La Uru ge vilai egiteu ale ruru mai ele.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 La vuhula eia kama tola etatou soio te la vulovulo ale kama kokora, eia tola moli etatou soio te la pulolou la marokala.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mai isa eia ge pile la vimari tamiteu alele, eia kama pile la tahalo la vovo, eia pile moli La Tahalo Uru, eia abia gatou La Kalulu La Marokala.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ale amuto vipuhi tigiti, eau kama koramulia veia ge vimari lou amutou ovola. Ale La Tahalo Uru tovoti le amutou, amuto rovi tomitia.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Mai alele amuto vipuhi tigi seseleti legiteu la valalua me hatavivile te Kraist tomi oio la maututula tomi te la gale e Masedonia. La vulovulo alele, amuto ge vauru sesele loua oio tamutou ele. Taritigi pepeho.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Amuto ge vagari veia ge pou makovu tataho oio la mautu tamutou, amuto ge pou tola moli, umala ge igo lalahu. Amuto ge igogolu te la lima mutou sesele, mai la vulalaila, me la igogolu tomi ale mai ele, mai moli ale pala amite tovo le amutou ovola.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mai ge mai ele, la valalua ale logala te la lotu, egiteu ge togo amutou. Amuto kama ge savele tai la ilali me la uati veia ge kakea oio te isasa.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Amuto tabarabaragu, eau kama masagea veia amuto ge paua te la pulolou ale mulimuli tegiteu ale pehoti. Amuto soukama ge ilo buruko legiteu, mai egiteu la valalua la maligoma, ale kama rovi la pulolou la balavala oio te La Tahalo Uru.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ale e Iesus peho, eia mahuli rivu lou, etato gabu tikumua mai ele veia La Tahalo Uru ge vimahuli lou la valalua me hatavivile tomi te Kraist ale pehoti mai ele. E Iesus ge beu rivu loua somai, eia ge puli egiteu ale pehoti ele.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Me la vimari te Kraist somai tegatou, eia maie, veia te la tapasi la haro, etato ale so mahulihuli, etato kama ge vimuga soio te La Tahalo Uru, ouka.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 La golule angelo isa uru ge tola, la vaivai te La Tahalo Uru ge tali, tio e Kraist ge guvi loata te la mori. Me egiteu ale tetala, egite pehoti pala, egite ge mahuli rivu lou.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Mulimuli ovola, etato ale so mahulihuli, la tuluvu la mori ge pigi robo etatou, tio etato ge goata tetala, etato ge poga tavu e Kraist mai ele oata te la baa. Tio etato ge mou tomi moli leia mai ele, la kaluvula ge ouka.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Eala eia taritigi veia amuto ge visuli baololi le amutou la merera alele, amuto ge sagege.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.