1 Tessalonicenses 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA
1 Amuto tabarabaragu, amite tovoti le amutou la pulolou la marokala ale La Tahalo Uru ge lege sisigi le amutou ovola. Me la gauru alele, amuto tilimuli seseletia. Me amite kaka vagari lou amutou mai ele veia la vulovulo mutou ale taritigi ele, eia ge vulo uru lou.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 La vuhula la merera te Iesus Kraist ale amite veitia mutou ovola, amuto tomi rovitia.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 La masasagala te La Tahalo Uru soio tamutou eia maie veia amuto ge maroka tomi moli, amuto ge vipou baa taro la iligo la iruru soio te la tavile, me la vulovulo la valalololo.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Amuto la valalua ge taulai tigi moli, amuto ge puli e rutu mutou, amuto umalati ge pakakasa lou, la vulovulo mutou ge maroka moli, amuto ge pou tataho moli mai la tahalo sesele.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Amuto umala ge mata bulakalaka mai egiteu la valalua la maligoma, ale egite kama rovia La Tahalo Uru.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mai alele, eia kama koramulia veia la tahalo te Kraist isa ge ovo taro le tabarala e rutula. Mai ale amite tovoti le amutou pala, amite mera taroti amutou, La Uru ge vilai egiteu ale ruru mai ele.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 La vuhula eia kama tola etatou soio te la vulovulo ale kama kokora, eia tola moli etatou soio te la pulolou la marokala.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mai isa eia ge pile la vimari tamiteu alele, eia kama pile la tahalo la vovo, eia pile moli La Tahalo Uru, eia abia gatou La Kalulu La Marokala.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ale amuto vipuhi tigiti, eau kama koramulia veia ge vimari lou amutou ovola. Ale La Tahalo Uru tovoti le amutou, amuto rovi tomitia.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Mai alele amuto vipuhi tigi seseleti legiteu la valalua me hatavivile te Kraist tomi oio la maututula tomi te la gale e Masedonia. La vulovulo alele, amuto ge vauru sesele loua oio tamutou ele. Taritigi pepeho.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Amuto ge vagari veia ge pou makovu tataho oio la mautu tamutou, amuto ge pou tola moli, umala ge igo lalahu. Amuto ge igogolu te la lima mutou sesele, mai la vulalaila, me la igogolu tomi ale mai ele, mai moli ale pala amite tovo le amutou ovola.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mai ge mai ele, la valalua ale logala te la lotu, egiteu ge togo amutou. Amuto kama ge savele tai la ilali me la uati veia ge kakea oio te isasa.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Amuto tabarabaragu, eau kama masagea veia amuto ge paua te la pulolou ale mulimuli tegiteu ale pehoti. Amuto soukama ge ilo buruko legiteu, mai egiteu la valalua la maligoma, ale kama rovi la pulolou la balavala oio te La Tahalo Uru.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ale e Iesus peho, eia mahuli rivu lou, etato gabu tikumua mai ele veia La Tahalo Uru ge vimahuli lou la valalua me hatavivile tomi te Kraist ale pehoti mai ele. E Iesus ge beu rivu loua somai, eia ge puli egiteu ale pehoti ele.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Me la vimari te Kraist somai tegatou, eia maie, veia te la tapasi la haro, etato ale so mahulihuli, etato kama ge vimuga soio te La Tahalo Uru, ouka.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 La golule angelo isa uru ge tola, la vaivai te La Tahalo Uru ge tali, tio e Kraist ge guvi loata te la mori. Me egiteu ale tetala, egite pehoti pala, egite ge mahuli rivu lou.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mulimuli ovola, etato ale so mahulihuli, la tuluvu la mori ge pigi robo etatou, tio etato ge goata tetala, etato ge poga tavu e Kraist mai ele oata te la baa. Tio etato ge mou tomi moli leia mai ele, la kaluvula ge ouka.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eala eia taritigi veia amuto ge visuli baololi le amutou la merera alele, amuto ge sagege.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.