1 Tessalonicenses 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 Amuto tabarabaragu, amite tovoti le amutou la pulolou la marokala ale La Tahalo Uru ge lege sisigi le amutou ovola. Me la gauru alele, amuto tilimuli seseletia. Me amite kaka vagari lou amutou mai ele veia la vulovulo mutou ale taritigi ele, eia ge vulo uru lou.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 La vuhula la merera te Iesus Kraist ale amite veitia mutou ovola, amuto tomi rovitia.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 La masasagala te La Tahalo Uru soio tamutou eia maie veia amuto ge maroka tomi moli, amuto ge vipou baa taro la iligo la iruru soio te la tavile, me la vulovulo la valalololo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Amuto la valalua ge taulai tigi moli, amuto ge puli e rutu mutou, amuto umalati ge pakakasa lou, la vulovulo mutou ge maroka moli, amuto ge pou tataho moli mai la tahalo sesele.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Amuto umala ge mata bulakalaka mai egiteu la valalua la maligoma, ale egite kama rovia La Tahalo Uru.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mai alele, eia kama koramulia veia la tahalo te Kraist isa ge ovo taro le tabarala e rutula. Mai ale amite tovoti le amutou pala, amite mera taroti amutou, La Uru ge vilai egiteu ale ruru mai ele.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 La vuhula eia kama tola etatou soio te la vulovulo ale kama kokora, eia tola moli etatou soio te la pulolou la marokala.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Mai isa eia ge pile la vimari tamiteu alele, eia kama pile la tahalo la vovo, eia pile moli La Tahalo Uru, eia abia gatou La Kalulu La Marokala.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ale amuto vipuhi tigiti, eau kama koramulia veia ge vimari lou amutou ovola. Ale La Tahalo Uru tovoti le amutou, amuto rovi tomitia.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Mai alele amuto vipuhi tigi seseleti legiteu la valalua me hatavivile te Kraist tomi oio la maututula tomi te la gale e Masedonia. La vulovulo alele, amuto ge vauru sesele loua oio tamutou ele. Taritigi pepeho.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Amuto ge vagari veia ge pou makovu tataho oio la mautu tamutou, amuto ge pou tola moli, umala ge igo lalahu. Amuto ge igogolu te la lima mutou sesele, mai la vulalaila, me la igogolu tomi ale mai ele, mai moli ale pala amite tovo le amutou ovola.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Mai ge mai ele, la valalua ale logala te la lotu, egiteu ge togo amutou. Amuto kama ge savele tai la ilali me la uati veia ge kakea oio te isasa.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Amuto tabarabaragu, eau kama masagea veia amuto ge paua te la pulolou ale mulimuli tegiteu ale pehoti. Amuto soukama ge ilo buruko legiteu, mai egiteu la valalua la maligoma, ale kama rovi la pulolou la balavala oio te La Tahalo Uru.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ale e Iesus peho, eia mahuli rivu lou, etato gabu tikumua mai ele veia La Tahalo Uru ge vimahuli lou la valalua me hatavivile tomi te Kraist ale pehoti mai ele. E Iesus ge beu rivu loua somai, eia ge puli egiteu ale pehoti ele.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Me la vimari te Kraist somai tegatou, eia maie, veia te la tapasi la haro, etato ale so mahulihuli, etato kama ge vimuga soio te La Tahalo Uru, ouka.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 La golule angelo isa uru ge tola, la vaivai te La Tahalo Uru ge tali, tio e Kraist ge guvi loata te la mori. Me egiteu ale tetala, egite pehoti pala, egite ge mahuli rivu lou.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mulimuli ovola, etato ale so mahulihuli, la tuluvu la mori ge pigi robo etatou, tio etato ge goata tetala, etato ge poga tavu e Kraist mai ele oata te la baa. Tio etato ge mou tomi moli leia mai ele, la kaluvula ge ouka.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Eala eia taritigi veia amuto ge visuli baololi le amutou la merera alele, amuto ge sagege.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.