1 Tessalonicenses 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF
1 Amuto tabarabaragu, amite tovoti le amutou la pulolou la marokala ale La Tahalo Uru ge lege sisigi le amutou ovola. Me la gauru alele, amuto tilimuli seseletia. Me amite kaka vagari lou amutou mai ele veia la vulovulo mutou ale taritigi ele, eia ge vulo uru lou.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 La vuhula la merera te Iesus Kraist ale amite veitia mutou ovola, amuto tomi rovitia.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 La masasagala te La Tahalo Uru soio tamutou eia maie veia amuto ge maroka tomi moli, amuto ge vipou baa taro la iligo la iruru soio te la tavile, me la vulovulo la valalololo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Amuto la valalua ge taulai tigi moli, amuto ge puli e rutu mutou, amuto umalati ge pakakasa lou, la vulovulo mutou ge maroka moli, amuto ge pou tataho moli mai la tahalo sesele.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Amuto umala ge mata bulakalaka mai egiteu la valalua la maligoma, ale egite kama rovia La Tahalo Uru.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mai alele, eia kama koramulia veia la tahalo te Kraist isa ge ovo taro le tabarala e rutula. Mai ale amite tovoti le amutou pala, amite mera taroti amutou, La Uru ge vilai egiteu ale ruru mai ele.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 La vuhula eia kama tola etatou soio te la vulovulo ale kama kokora, eia tola moli etatou soio te la pulolou la marokala.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Mai isa eia ge pile la vimari tamiteu alele, eia kama pile la tahalo la vovo, eia pile moli La Tahalo Uru, eia abia gatou La Kalulu La Marokala.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ale amuto vipuhi tigiti, eau kama koramulia veia ge vimari lou amutou ovola. Ale La Tahalo Uru tovoti le amutou, amuto rovi tomitia.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Mai alele amuto vipuhi tigi seseleti legiteu la valalua me hatavivile te Kraist tomi oio la maututula tomi te la gale e Masedonia. La vulovulo alele, amuto ge vauru sesele loua oio tamutou ele. Taritigi pepeho.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Amuto ge vagari veia ge pou makovu tataho oio la mautu tamutou, amuto ge pou tola moli, umala ge igo lalahu. Amuto ge igogolu te la lima mutou sesele, mai la vulalaila, me la igogolu tomi ale mai ele, mai moli ale pala amite tovo le amutou ovola.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mai ge mai ele, la valalua ale logala te la lotu, egiteu ge togo amutou. Amuto kama ge savele tai la ilali me la uati veia ge kakea oio te isasa.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Amuto tabarabaragu, eau kama masagea veia amuto ge paua te la pulolou ale mulimuli tegiteu ale pehoti. Amuto soukama ge ilo buruko legiteu, mai egiteu la valalua la maligoma, ale kama rovi la pulolou la balavala oio te La Tahalo Uru.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ale e Iesus peho, eia mahuli rivu lou, etato gabu tikumua mai ele veia La Tahalo Uru ge vimahuli lou la valalua me hatavivile tomi te Kraist ale pehoti mai ele. E Iesus ge beu rivu loua somai, eia ge puli egiteu ale pehoti ele.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Me la vimari te Kraist somai tegatou, eia maie, veia te la tapasi la haro, etato ale so mahulihuli, etato kama ge vimuga soio te La Tahalo Uru, ouka.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 La golule angelo isa uru ge tola, la vaivai te La Tahalo Uru ge tali, tio e Kraist ge guvi loata te la mori. Me egiteu ale tetala, egite pehoti pala, egite ge mahuli rivu lou.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mulimuli ovola, etato ale so mahulihuli, la tuluvu la mori ge pigi robo etatou, tio etato ge goata tetala, etato ge poga tavu e Kraist mai ele oata te la baa. Tio etato ge mou tomi moli leia mai ele, la kaluvula ge ouka.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Eala eia taritigi veia amuto ge visuli baololi le amutou la merera alele, amuto ge sagege.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.