1 Tessalonicenses 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Eau gabu pepeho pasi amutou, eau ilo gogori tavu sesele amutou mai ele, eala eau veia ge pou sekela oio la mautu e Atens,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sós em Atenas;
2 eau ge baha taro e Timoti soio tamutou ele. Eia e tabara gatou, eia la bilalaha sesele te La Tahalo Uru. Eau bahea veia eia ge tutu tola loua mutou la merera ale taritigi, eia ge vivagari lou amutou veia amuto ge sau tola vagari lou la merera te Kraist.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos consolidar e vos consolar acerca da vossa fé;
3 Mai alele, amuto isasa kama ge pariri te la viligiligila tegiteu la gima soio tamutou ele. Me amuto ge rovia veia la tabarila te La Tahalo Uru soio tegatou tomi la valalua me hatavivile tetala, eia mai sesele alele. Etato ge gabu la iligiligi,
3 para que nenhum homem se comova por estas aflições; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 mai sesele ale pala amite la bilalaha pou oio tamutou, amite vimariti le amutou oio ovola, me igoie amuto gabutia, amuto rovitia.
4 porque verdadeiramente, estando ainda convosco, vos dizíamos antes que havíamos de sofrer tribulação, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Me ale eau lolotia veia amuto gabuti la iligiligi ele, eau gabutatala vagari pasi amutou, kara ale eau baha e Timoti veia eia ge hari lalai amutou. Eau rovia ale eia ge beua, eia ge gilemuliagu la pulolou tamutou oiole, veia amuto oio sau tola la merera te Kraist, ka oukati. La vuhula eau makuku le amutou veia La Gima, eia souka lapu taro amutou soio tetala, veia la igogolu tamiteu oio tamutou, eia soukama mai la golu bulalahu.
5 Por esta causa, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser em vão.
6 Ale e Timoti, eia beutia loio tamutou ele, eia gomai taku, eia gilemuliagu la pulolou tamutou oiole eia taritigi. Eia gilemuliagu ale amuto sau tola seseleti la merera te Kraist, me amuto vigogo baoli lou le amutou mai ele. Eia gilemulia miteu ale amuto gabu pepeho somai tamiteu la bilalaha, amuto sagege tai le amiteu veia amuto tai masaga pepehoa ge hilo amiteue.
6 Mas agora, vindo Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também de ver-vos,
7 La vulovulo mutou e tabarabara miteu ele, eia vimata kaseka lou amiteu la bilalaha ale omai, egite vipou amiteu te la iligiligi me te la iloburukola.
7 portanto, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e angústia, pela vossa fé,
8 Me ale amuto oiole magiri vagari te la isale Kraist, amite omai gabu tai la mahulila ale taritigi pepeho.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Amite kama koramulia ge koli seselea La Tahalo Uru la sagegela ale uru amite gabutia oio tamutou ele.
9 Por que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Amite vagari te la kilaka soio te La Tahalo Uru te la haroharo me te la logologo tomi veia amite ge goiole ge hilo lou la mata mutou. Me amite vagari mai ele veia ge suli lou le amutou la merera te Kraist isahari ale amuto souka rovi seselea.
10 orando insistentemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e aperfeiçoemos o que falta à vossa fé?
11 Taritigi pepeho mai La Tahalo Uru, e Tama gatou, me La Uru gatou e Iesus tai ge raragia miteu la gauru ale amite ge goio tamutou ele.
11 Ora, o próprio Deus e nosso Pai e nosso Senhor Jesus Cristo dirija nosso caminho até vós.
12 Taritigi La Uru ge suli amutou la valalua me hatavivile tetala, amuto ge vagari tavu la vulovulo mutou ale taritigi ele, amuto ge vipuhi tigi tataho. Me amuto ge puhi tigi tai egiteu la valalua me hatavivile te la maututula tomi, mai ale amite puhi tigi tai amutouo.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos os homens, como também nós o fazemos para convosco;
13 Mai ge mai ele, La Tahalo Uru eia ge vivagari amutou, amuto ge mai e latatula sesele ale amuto ge magiri te la lagula te la haro ale e Iesus Kraist ge guvi rivu lou loata te la mori vikapopo me egiteu la angelo tetala.
13 ao final, ele pode estabelecer os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de Deus, nosso Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.