1 Tessalonicenses 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA
1 Eau gabu pepeho pasi amutou, eau ilo gogori tavu sesele amutou mai ele, eala eau veia ge pou sekela oio la mautu e Atens,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 eau ge baha taro e Timoti soio tamutou ele. Eia e tabara gatou, eia la bilalaha sesele te La Tahalo Uru. Eau bahea veia eia ge tutu tola loua mutou la merera ale taritigi, eia ge vivagari lou amutou veia amuto ge sau tola vagari lou la merera te Kraist.
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Mai alele, amuto isasa kama ge pariri te la viligiligila tegiteu la gima soio tamutou ele. Me amuto ge rovia veia la tabarila te La Tahalo Uru soio tegatou tomi la valalua me hatavivile tetala, eia mai sesele alele. Etato ge gabu la iligiligi,
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 mai sesele ale pala amite la bilalaha pou oio tamutou, amite vimariti le amutou oio ovola, me igoie amuto gabutia, amuto rovitia.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Me ale eau lolotia veia amuto gabuti la iligiligi ele, eau gabutatala vagari pasi amutou, kara ale eau baha e Timoti veia eia ge hari lalai amutou. Eau rovia ale eia ge beua, eia ge gilemuliagu la pulolou tamutou oiole, veia amuto oio sau tola la merera te Kraist, ka oukati. La vuhula eau makuku le amutou veia La Gima, eia souka lapu taro amutou soio tetala, veia la igogolu tamiteu oio tamutou, eia soukama mai la golu bulalahu.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Ale e Timoti, eia beutia loio tamutou ele, eia gomai taku, eia gilemuliagu la pulolou tamutou oiole eia taritigi. Eia gilemuliagu ale amuto sau tola seseleti la merera te Kraist, me amuto vigogo baoli lou le amutou mai ele. Eia gilemulia miteu ale amuto gabu pepeho somai tamiteu la bilalaha, amuto sagege tai le amiteu veia amuto tai masaga pepehoa ge hilo amiteue.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 La vulovulo mutou e tabarabara miteu ele, eia vimata kaseka lou amiteu la bilalaha ale omai, egite vipou amiteu te la iligiligi me te la iloburukola.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Me ale amuto oiole magiri vagari te la isale Kraist, amite omai gabu tai la mahulila ale taritigi pepeho.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Amite kama koramulia ge koli seselea La Tahalo Uru la sagegela ale uru amite gabutia oio tamutou ele.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Amite vagari te la kilaka soio te La Tahalo Uru te la haroharo me te la logologo tomi veia amite ge goiole ge hilo lou la mata mutou. Me amite vagari mai ele veia ge suli lou le amutou la merera te Kraist isahari ale amuto souka rovi seselea.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Taritigi pepeho mai La Tahalo Uru, e Tama gatou, me La Uru gatou e Iesus tai ge raragia miteu la gauru ale amite ge goio tamutou ele.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Taritigi La Uru ge suli amutou la valalua me hatavivile tetala, amuto ge vagari tavu la vulovulo mutou ale taritigi ele, amuto ge vipuhi tigi tataho. Me amuto ge puhi tigi tai egiteu la valalua me hatavivile te la maututula tomi, mai ale amite puhi tigi tai amutouo.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Mai ge mai ele, La Tahalo Uru eia ge vivagari amutou, amuto ge mai e latatula sesele ale amuto ge magiri te la lagula te la haro ale e Iesus Kraist ge guvi rivu lou loata te la mori vikapopo me egiteu la angelo tetala.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.