1 Tessalonicenses 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eau gabu pepeho pasi amutou, eau ilo gogori tavu sesele amutou mai ele, eala eau veia ge pou sekela oio la mautu e Atens,
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 eau ge baha taro e Timoti soio tamutou ele. Eia e tabara gatou, eia la bilalaha sesele te La Tahalo Uru. Eau bahea veia eia ge tutu tola loua mutou la merera ale taritigi, eia ge vivagari lou amutou veia amuto ge sau tola vagari lou la merera te Kraist.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Mai alele, amuto isasa kama ge pariri te la viligiligila tegiteu la gima soio tamutou ele. Me amuto ge rovia veia la tabarila te La Tahalo Uru soio tegatou tomi la valalua me hatavivile tetala, eia mai sesele alele. Etato ge gabu la iligiligi,
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 mai sesele ale pala amite la bilalaha pou oio tamutou, amite vimariti le amutou oio ovola, me igoie amuto gabutia, amuto rovitia.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Me ale eau lolotia veia amuto gabuti la iligiligi ele, eau gabutatala vagari pasi amutou, kara ale eau baha e Timoti veia eia ge hari lalai amutou. Eau rovia ale eia ge beua, eia ge gilemuliagu la pulolou tamutou oiole, veia amuto oio sau tola la merera te Kraist, ka oukati. La vuhula eau makuku le amutou veia La Gima, eia souka lapu taro amutou soio tetala, veia la igogolu tamiteu oio tamutou, eia soukama mai la golu bulalahu.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Ale e Timoti, eia beutia loio tamutou ele, eia gomai taku, eia gilemuliagu la pulolou tamutou oiole eia taritigi. Eia gilemuliagu ale amuto sau tola seseleti la merera te Kraist, me amuto vigogo baoli lou le amutou mai ele. Eia gilemulia miteu ale amuto gabu pepeho somai tamiteu la bilalaha, amuto sagege tai le amiteu veia amuto tai masaga pepehoa ge hilo amiteue.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 La vulovulo mutou e tabarabara miteu ele, eia vimata kaseka lou amiteu la bilalaha ale omai, egite vipou amiteu te la iligiligi me te la iloburukola.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Me ale amuto oiole magiri vagari te la isale Kraist, amite omai gabu tai la mahulila ale taritigi pepeho.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Amite kama koramulia ge koli seselea La Tahalo Uru la sagegela ale uru amite gabutia oio tamutou ele.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Amite vagari te la kilaka soio te La Tahalo Uru te la haroharo me te la logologo tomi veia amite ge goiole ge hilo lou la mata mutou. Me amite vagari mai ele veia ge suli lou le amutou la merera te Kraist isahari ale amuto souka rovi seselea.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Taritigi pepeho mai La Tahalo Uru, e Tama gatou, me La Uru gatou e Iesus tai ge raragia miteu la gauru ale amite ge goio tamutou ele.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Taritigi La Uru ge suli amutou la valalua me hatavivile tetala, amuto ge vagari tavu la vulovulo mutou ale taritigi ele, amuto ge vipuhi tigi tataho. Me amuto ge puhi tigi tai egiteu la valalua me hatavivile te la maututula tomi, mai ale amite puhi tigi tai amutouo.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Mai ge mai ele, La Tahalo Uru eia ge vivagari amutou, amuto ge mai e latatula sesele ale amuto ge magiri te la lagula te la haro ale e Iesus Kraist ge guvi rivu lou loata te la mori vikapopo me egiteu la angelo tetala.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.