1 Pedro 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eau kaka gogogo amutou e ururu ale vibaumuli te la lotu te Kraist, amuto ge vibaumuli tataho egiteu la sip te La Tahalo Uru. Amuto ge loloau, eau tai la uru te la lotu tetala, eau hilo seseleti la iligiligi te Kraist te la matagu sesele, eau tai mulimuli ge pou vikapopo le amutou oio te la matagaga tetala ale uruo, ale eia ge veipalea somai tegatou ale tetala. Amuto ge vibaumuli tataho egiteu la sip te La Tahalo Uru, mai egiteu la valalua me hatavivile me egiteu e gulikiliki ale pou te la uluva mutou te la lotu te Kraist, amuto ge vibaumuli sesele egiteu ele. Kama la igogolu la iloburukola veia La Uru vibukeketi le amutou oio vola, eala moli amuto ge igoa te la bilaha moli te La Uru, eia ge lege sisigi le amutou oio vola. Kama la igogolu te la mapa veia eme ge masaga pepeho la uati ale egite ge loto le amutou oio vola, eala moli amuto ge vagari tavu moli la igogolu la visuli soio tegiteu la sip tetala.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 — ausente —
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Amuto umala ge kahare tavu egiteu veia amuto sekela ge vikara, veia egite ge makovu moli. Eala moli amuto ge pou tataho te la mata giteu, egite ge sovei amutou te la vulovulo mutou ale taritigi ele.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Mai mulimuli La Tahalo La Vibaumuli Sesele, eia ge sibitala, mai e Kraist ele, tio eia ge abia mutou la vuliti ale sesele, eia kama ge kaluvu lou, mai la mapa la igogolu tamutou soio tegiteu la sip tetala.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Taritigi amutou e maure bisisi, amuto ge roromuli tataho la merera tegiteu e ururu. Taritigi tai veia amutou la valalua te Kraist tomi ge pou makovu tataho moli veia amuto ge volu sesele me la vulovulo ale taritigi, mai la visuli baolila kabili tamutou lou, la vuhula La Tahalo Uru eia kama masaga la tahalo la vareagila, eala moli eia gogo sesele la tahalo la iroromulila.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Amutou tomi, amuto pou moli te la lima La Uru, eia mamuga amutou, eala eia koramuli seselea veia amuto tomi isasasa ge vibisi lou amutou te la lagula veia eia ge gogo amutou, eia ge vahiliti lou amutou mai te la masasagala tetala sesele.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 La iloburukola me la gabutala papaila tomi, amuto ge sugu taro tomiala, eia ge bolea, la vuhula eia vibaumuli tataho amutou ale tetala.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Amuto ge mata kaseka, amuto ge mata rara, la vuhula la gima tamutou, eia oio tuga vulovulo mai la laion ale mororosi pepeho, eia mata galilili veia ge sivuti isa la tahalo te Kraist veia ge toloa ge alia.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Taritigi amuto ge magiri vagari, amuto ge matagaga moli veia egiteu e tabarabara mutou tomi te Kraist te la maututula tomi, egite tai ligi mai amutou ele.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Eala moli la iligiligi ale amuto gabua igoie, eia kama ge tabaa, La Tahalo Uru, eia la vuhu la gilogo, eia ge vahiliti lou amutou, amuto ge magiri vagari sesele te la isale Kraist, la vuhula eia tolati amutou soilo te la pulolou la matagaga tetala, vikapopo le Latula.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Me La Tahalo Uru, eia ge igo seselea mai ele, la vuhula eia moli sekela sau tola la maututula, la magasa, la valalua me hatavivile tomi. La vagagarila tetala eia kama ge kaluvu, eia sesele.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 La merera taku bakisi ele, eau toitoia, e tabaragu uru e Silvanus, eia kekesia mutou ovola, veia amuto ge gigi tatahoa. Me te la merera taku alele, eau gabutatalea veia ge karasuku amutou, veia amuto ge sau tola sesele la gilogo te La Tahalo Uru, ale eau valoloti le amutou ovola, eia ge vimahuli sesele amutou. Taritigi amuto ge magiri vagari sesele te la merera alele.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Egiteu e tabarabara mutou te Kraist ale pou oio la mautu e Babilon, egite veia mutou la haro. Amutou tomi la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru. Eia visati le amutou ale pou te la maututula vikapopo tai legiteu ale omai veia amuto tomi ge tetala sesele. E latugu tai, e Mark, eia veia mutou la haro.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Taritigi amuto ge vilapu lima te la isale Kraist, mai la vulovulo gatou ale rovi la gilogo tetala. La vibalavala tetala ale uru sesele, eia ge pou tamutou tomi ale tetala, la tia mutou tomi oilo ge malilo tigi tataho. Eau e Pita.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.