1 Pedro 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eau kaka gogogo amutou e ururu ale vibaumuli te la lotu te Kraist, amuto ge vibaumuli tataho egiteu la sip te La Tahalo Uru. Amuto ge loloau, eau tai la uru te la lotu tetala, eau hilo seseleti la iligiligi te Kraist te la matagu sesele, eau tai mulimuli ge pou vikapopo le amutou oio te la matagaga tetala ale uruo, ale eia ge veipalea somai tegatou ale tetala. Amuto ge vibaumuli tataho egiteu la sip te La Tahalo Uru, mai egiteu la valalua me hatavivile me egiteu e gulikiliki ale pou te la uluva mutou te la lotu te Kraist, amuto ge vibaumuli sesele egiteu ele. Kama la igogolu la iloburukola veia La Uru vibukeketi le amutou oio vola, eala moli amuto ge igoa te la bilaha moli te La Uru, eia ge lege sisigi le amutou oio vola. Kama la igogolu te la mapa veia eme ge masaga pepeho la uati ale egite ge loto le amutou oio vola, eala moli amuto ge vagari tavu moli la igogolu la visuli soio tegiteu la sip tetala.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 — ausente —
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Amuto umala ge kahare tavu egiteu veia amuto sekela ge vikara, veia egite ge makovu moli. Eala moli amuto ge pou tataho te la mata giteu, egite ge sovei amutou te la vulovulo mutou ale taritigi ele.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Mai mulimuli La Tahalo La Vibaumuli Sesele, eia ge sibitala, mai e Kraist ele, tio eia ge abia mutou la vuliti ale sesele, eia kama ge kaluvu lou, mai la mapa la igogolu tamutou soio tegiteu la sip tetala.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Taritigi amutou e maure bisisi, amuto ge roromuli tataho la merera tegiteu e ururu. Taritigi tai veia amutou la valalua te Kraist tomi ge pou makovu tataho moli veia amuto ge volu sesele me la vulovulo ale taritigi, mai la visuli baolila kabili tamutou lou, la vuhula La Tahalo Uru eia kama masaga la tahalo la vareagila, eala moli eia gogo sesele la tahalo la iroromulila.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Amutou tomi, amuto pou moli te la lima La Uru, eia mamuga amutou, eala eia koramuli seselea veia amuto tomi isasasa ge vibisi lou amutou te la lagula veia eia ge gogo amutou, eia ge vahiliti lou amutou mai te la masasagala tetala sesele.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 La iloburukola me la gabutala papaila tomi, amuto ge sugu taro tomiala, eia ge bolea, la vuhula eia vibaumuli tataho amutou ale tetala.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Amuto ge mata kaseka, amuto ge mata rara, la vuhula la gima tamutou, eia oio tuga vulovulo mai la laion ale mororosi pepeho, eia mata galilili veia ge sivuti isa la tahalo te Kraist veia ge toloa ge alia.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Taritigi amuto ge magiri vagari, amuto ge matagaga moli veia egiteu e tabarabara mutou tomi te Kraist te la maututula tomi, egite tai ligi mai amutou ele.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Eala moli la iligiligi ale amuto gabua igoie, eia kama ge tabaa, La Tahalo Uru, eia la vuhu la gilogo, eia ge vahiliti lou amutou, amuto ge magiri vagari sesele te la isale Kraist, la vuhula eia tolati amutou soilo te la pulolou la matagaga tetala, vikapopo le Latula.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Me La Tahalo Uru, eia ge igo seselea mai ele, la vuhula eia moli sekela sau tola la maututula, la magasa, la valalua me hatavivile tomi. La vagagarila tetala eia kama ge kaluvu, eia sesele.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 La merera taku bakisi ele, eau toitoia, e tabaragu uru e Silvanus, eia kekesia mutou ovola, veia amuto ge gigi tatahoa. Me te la merera taku alele, eau gabutatalea veia ge karasuku amutou, veia amuto ge sau tola sesele la gilogo te La Tahalo Uru, ale eau valoloti le amutou ovola, eia ge vimahuli sesele amutou. Taritigi amuto ge magiri vagari sesele te la merera alele.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Egiteu e tabarabara mutou te Kraist ale pou oio la mautu e Babilon, egite veia mutou la haro. Amutou tomi la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru. Eia visati le amutou ale pou te la maututula vikapopo tai legiteu ale omai veia amuto tomi ge tetala sesele. E latugu tai, e Mark, eia veia mutou la haro.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Taritigi amuto ge vilapu lima te la isale Kraist, mai la vulovulo gatou ale rovi la gilogo tetala. La vibalavala tetala ale uru sesele, eia ge pou tamutou tomi ale tetala, la tia mutou tomi oilo ge malilo tigi tataho. Eau e Pita.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.