1 Pedro 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Kraist, eia gabu la iligiligi ale uru pepeho, mai ele amuto tai ge mai e Kraist, amuto ge magiri vagari te la iligiligi, la vuhula mai amuto ge bolehoho la iligiligi, amuto ge koramuli taia mai ele veia amuto ge bolehoho la vulovulo la iruru.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kara ale amuto ge peho, amuto ge tilimuli moli la masasagala te La Tahalo Uru sekela, amuto kati ge mulimuli la masasagala te la vovo ale kama kokorale.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Pala muga amuto pou te la vulovulo la iruru, me ale igoie eia koramulitia veia amuto umalati ge gotigu rivurivu lou ovola, veia amuto ge igo lou egiteu la vulovulo alele, mai egiteu ale pou te la maligoma. Egite igo la iruru tomi mai ele: egite valalololo egiteu e hatavivile, egite vaosa tatavu mai ele; la gabutatalala tegiteu eia volu sesele te la vulovulo ale kama kokora; egite liu paua; egite igo galololo; egite mulimuli la vulovulo tomi ale kama kokora viruru; egite lotu tatavu la puigolo.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Egite la valalua la maligoma, egite hilo amutou mai ele veia amuto kati vikapopo legiteu te la vulovulo tomi ale kama kokorale, egite karutu sesele, egite goio vile amutou.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Eala moli la imamala ge sibitala ale egite ge pou te la vigagiala te la lagu La Uru, eia pou raragiti veia ge mata muli la vulovulo la valalua me hatavivile tomi, egiteu ale mahulihuli me egiteu tai ale pehoti.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Eia sesele, egite tai ale pehoti, egite loloti la valolo te Kraist ale eia gotalo tegiteu te la mautu la pileho, eia valolo egite. La Uru valolo egiteu mai ele veia egite tai ge koramulia ge mahuli rivu lou. La vovo giteu eia ule magasati te la kiloli la iruru ale egite igigoa omai te la mahulila tegiteu te la vovo, eala moli mai egite ge lolo la merera te La Tahalo Uru, me egite ge roromulia, la kalulu giteu ge mahuli rivu lou.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 La tapasi la maututula eia hagagaviti, eala eia taritigi pepeho veia amuto ge pou tataho, la gabutatalala tamutou ge matagaga moli, veia amuto ge koramuli sesele la kilaka.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Amuto ge vipuhi tigi tataho, la vuhula la vulovulo la gilogo eia koramulia ge pigi robo la iruru usu oio kabili tamutou ele.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Amuto ge baumuli tataho egiteu e tabarabara mutou ale pou vikapopo le amutou, umala amuto ge mata taro egiteu me umala tai ge totou egiteu, veia amuto ge gabutatala gegeru soio tegiteu, umala.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 La Tahalo Uru, eia abitia mutou tomi isasasa la vaabila te la kalulu mutou, ale koramuli la visuli soio te la igogolu te la lotu, eala eia taritigi veia amuto tomi ge igo seselea mai la tabarila tetala soio tamutou isasasa. Amuto tomi ge vahiliti la igogolu te la gilogo tetala.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Mai isa ge rovi la vikararala, eia ge valolo amutou te la merera te La Uru. Mai isa ge rovi la visuli, eia ge visuli soio tegiteu e tabarabarala ale te Kraist mai te la vagagarila te La Tahalo Uru sesele, veia la valalua me hatavivile ge hiloa, egite ge vaisale La Tahalo Uru te la isale Iesus Kraist. Etato ge vaisale moli e Kraist te la matagaga tetala me la vagagarila tetala tai ale uru, kama ge maila, la kaluvula ge ouka. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Amuto tabarabaragu, umala amuto ge karutu te la tovolalaila ale vagari, eia sibitala tavuti amutou te la imamala ale igoie, amuto ligi pepeho oio vola. Amuto umala karuturutu veia la tovolalaila alele eia la paga ale isapolo sesele.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Eala moli amuto ge sagege moli, la vuhula amutou e tabarabarale Kraist sesele te la gilabu la iligiligi ale uru mai ele. Mai amuto ge ligi mai eia, mulimuli amuto ge pou vikapopo tai leia te la matagaga ale uru, te la haro ale eia ge sibitala ovola.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Mai egiteu la gima ge vikara gegerua mutou, ale eia taritigi pepeho, la vuhula eia matagagati mai ele veia La Kalulu La Matagaga te La Tahalo Uru eia pouti oio tamutou.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Eia kama taritigi veia amutou ale te Kraist ge gabu la iligiligi me la mahelala te la vareagila tamutou lou. Mai amuto ge igo egiteu la mata la iruru tomi ale mai la bilili, me la pakalila, amuto ge poga la mahelala me la iligiligi ovola. Mai tai amuto ge gabu vauru amutou, amuto ge poga la mahelala ovola. Eala moli etatou ale te Kraist umala ge mai ele.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Mai amuto ge gabu la iligiligi me la mahelala, taritigi eia ge la iligiligi me la mahelala te la isale Kraist moli, kama te la kiloli la iruru ale amuto igoa. Mai amuto ge ligi te la isale Kraist, umala amuto ge mahela, amuto ge vaisale moli La Tahalo Uru, ale eia abitia mutou la isale Latula veia amuto ge koramulia mai ele veia amuto ge gabu la iligiligi ovola.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 La imamala eia koramuliti ale la haro la viputumulila te La Tahalo Uru eia ge guvi, me etatou ale tetala ge vimuga soio te la vigagiala. Me eia ge vagari muga bakisi tegatou ale marokati, me la viputumulila tetala tai eia soioge ge vagari pepeho pasi soio tegiteu ale tou la valolo te Kraist.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: Eia koramulia veia la tahalo ale maroka eia ge mahuli utu te la gilogo te La Tahalo Uru. Eala moli egiteu la tahalo la maligoma ale pou oio te la iruru, egite ge hele sove?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Eala, eau veia mutou maie veia eia koramuli seselea veia amutou ale igoie gabu la iligiligi mai la tabarila te La Tahalo Uru soio tamutou, amuto ge tautaulailo vagari, amuto ge sau tola vagari la vulovulo ale taritigi. La Tahalo Uru eia ge hiloa mai ele, eia ge vimahuli sesele amutou, la vuhula eia vagari, eia la vuhu la golugolu tomi me la vikarakarala tetala tai eia sesele tomi moli kaluvu.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.