1 Pedro 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF
1 E Kraist, eia gabu la iligiligi ale uru pepeho, mai ele amuto tai ge mai e Kraist, amuto ge magiri vagari te la iligiligi, la vuhula mai amuto ge bolehoho la iligiligi, amuto ge koramuli taia mai ele veia amuto ge bolehoho la vulovulo la iruru.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kara ale amuto ge peho, amuto ge tilimuli moli la masasagala te La Tahalo Uru sekela, amuto kati ge mulimuli la masasagala te la vovo ale kama kokorale.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Pala muga amuto pou te la vulovulo la iruru, me ale igoie eia koramulitia veia amuto umalati ge gotigu rivurivu lou ovola, veia amuto ge igo lou egiteu la vulovulo alele, mai egiteu ale pou te la maligoma. Egite igo la iruru tomi mai ele: egite valalololo egiteu e hatavivile, egite vaosa tatavu mai ele; la gabutatalala tegiteu eia volu sesele te la vulovulo ale kama kokora; egite liu paua; egite igo galololo; egite mulimuli la vulovulo tomi ale kama kokora viruru; egite lotu tatavu la puigolo.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Egite la valalua la maligoma, egite hilo amutou mai ele veia amuto kati vikapopo legiteu te la vulovulo tomi ale kama kokorale, egite karutu sesele, egite goio vile amutou.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Eala moli la imamala ge sibitala ale egite ge pou te la vigagiala te la lagu La Uru, eia pou raragiti veia ge mata muli la vulovulo la valalua me hatavivile tomi, egiteu ale mahulihuli me egiteu tai ale pehoti.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Eia sesele, egite tai ale pehoti, egite loloti la valolo te Kraist ale eia gotalo tegiteu te la mautu la pileho, eia valolo egite. La Uru valolo egiteu mai ele veia egite tai ge koramulia ge mahuli rivu lou. La vovo giteu eia ule magasati te la kiloli la iruru ale egite igigoa omai te la mahulila tegiteu te la vovo, eala moli mai egite ge lolo la merera te La Tahalo Uru, me egite ge roromulia, la kalulu giteu ge mahuli rivu lou.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 La tapasi la maututula eia hagagaviti, eala eia taritigi pepeho veia amuto ge pou tataho, la gabutatalala tamutou ge matagaga moli, veia amuto ge koramuli sesele la kilaka.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Amuto ge vipuhi tigi tataho, la vuhula la vulovulo la gilogo eia koramulia ge pigi robo la iruru usu oio kabili tamutou ele.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Amuto ge baumuli tataho egiteu e tabarabara mutou ale pou vikapopo le amutou, umala amuto ge mata taro egiteu me umala tai ge totou egiteu, veia amuto ge gabutatala gegeru soio tegiteu, umala.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 La Tahalo Uru, eia abitia mutou tomi isasasa la vaabila te la kalulu mutou, ale koramuli la visuli soio te la igogolu te la lotu, eala eia taritigi veia amuto tomi ge igo seselea mai la tabarila tetala soio tamutou isasasa. Amuto tomi ge vahiliti la igogolu te la gilogo tetala.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mai isa ge rovi la vikararala, eia ge valolo amutou te la merera te La Uru. Mai isa ge rovi la visuli, eia ge visuli soio tegiteu e tabarabarala ale te Kraist mai te la vagagarila te La Tahalo Uru sesele, veia la valalua me hatavivile ge hiloa, egite ge vaisale La Tahalo Uru te la isale Iesus Kraist. Etato ge vaisale moli e Kraist te la matagaga tetala me la vagagarila tetala tai ale uru, kama ge maila, la kaluvula ge ouka. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Amuto tabarabaragu, umala amuto ge karutu te la tovolalaila ale vagari, eia sibitala tavuti amutou te la imamala ale igoie, amuto ligi pepeho oio vola. Amuto umala karuturutu veia la tovolalaila alele eia la paga ale isapolo sesele.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Eala moli amuto ge sagege moli, la vuhula amutou e tabarabarale Kraist sesele te la gilabu la iligiligi ale uru mai ele. Mai amuto ge ligi mai eia, mulimuli amuto ge pou vikapopo tai leia te la matagaga ale uru, te la haro ale eia ge sibitala ovola.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Mai egiteu la gima ge vikara gegerua mutou, ale eia taritigi pepeho, la vuhula eia matagagati mai ele veia La Kalulu La Matagaga te La Tahalo Uru eia pouti oio tamutou.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Eia kama taritigi veia amutou ale te Kraist ge gabu la iligiligi me la mahelala te la vareagila tamutou lou. Mai amuto ge igo egiteu la mata la iruru tomi ale mai la bilili, me la pakalila, amuto ge poga la mahelala me la iligiligi ovola. Mai tai amuto ge gabu vauru amutou, amuto ge poga la mahelala ovola. Eala moli etatou ale te Kraist umala ge mai ele.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Mai amuto ge gabu la iligiligi me la mahelala, taritigi eia ge la iligiligi me la mahelala te la isale Kraist moli, kama te la kiloli la iruru ale amuto igoa. Mai amuto ge ligi te la isale Kraist, umala amuto ge mahela, amuto ge vaisale moli La Tahalo Uru, ale eia abitia mutou la isale Latula veia amuto ge koramulia mai ele veia amuto ge gabu la iligiligi ovola.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 La imamala eia koramuliti ale la haro la viputumulila te La Tahalo Uru eia ge guvi, me etatou ale tetala ge vimuga soio te la vigagiala. Me eia ge vagari muga bakisi tegatou ale marokati, me la viputumulila tetala tai eia soioge ge vagari pepeho pasi soio tegiteu ale tou la valolo te Kraist.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: Eia koramulia veia la tahalo ale maroka eia ge mahuli utu te la gilogo te La Tahalo Uru. Eala moli egiteu la tahalo la maligoma ale pou oio te la iruru, egite ge hele sove?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Eala, eau veia mutou maie veia eia koramuli seselea veia amutou ale igoie gabu la iligiligi mai la tabarila te La Tahalo Uru soio tamutou, amuto ge tautaulailo vagari, amuto ge sau tola vagari la vulovulo ale taritigi. La Tahalo Uru eia ge hiloa mai ele, eia ge vimahuli sesele amutou, la vuhula eia vagari, eia la vuhu la golugolu tomi me la vikarakarala tetala tai eia sesele tomi moli kaluvu.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.