Filemom 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVT
1 Yu'u Paulu ra indii tichi vekaa cha'a' Racha'nu Jesucristu, tài tutu i'ya chi'in ra yanio Timoteu kuendaun yo'o Filemón, vati yo'o kùu̱n iin ra mañeru ndi, ra ya'a va'a ña jàtiñu chi'in ndi.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Tàa ndi ma tutu i'ya kuenda ndisaa ma ñivi Ndioo ña kùti'vi ma ve'un. Takua kùu ma ña ta'an yo Apia chi'in ra yanio Arquipu, ra jàtiñu nduva'a kuii chi'in yo cha'a' ma tu'un Ndioo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Yakan va na ja'a ma Racha'nu Ndioo Tatá yo chi'in ma Racha'nu Jesucristu ña na koo va'a ndo chi'in ma anima ndo. Ta juuni na jakoyo ra ñamani ra chata ndo, ikan na koo vii ndo vati ya'a kùuni ndi nde'e ndi ndo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tandi'i kivi ora chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu Ndioo chito'i juuni kà'in nuu ra cha'un ndia.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Vati cha chìnitu'in ña ya'a chìnuniun tu'un Racha'nu Jesucristu, ta ya'a kùuniun nde'un ndisaa ma ñivi ìyo kuenda Ndioo ndia.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Yakan va ora kà'in chi'in ma Racha'nu Ndioo juuni kàtitu'in naja kua jā'un ña chìnuniun ma tu'un ra, ta naja kua jā'un ña kàtitu'u̱n yi nuu ma ñivi. Takan ìyo yi ña jana'un nuu ndisaa ma ñivi, ikan na koto kachin gaun naja kua ìyo ií yo jā'a ma Racha'nu Jesucristu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Yakan va cha'a' yakan kùu yi ña ya'a chìsii̱ ta va'a kùuni̱ jà'un yo'o yani, vati ya'a kùuniun nde'un ma ndian kùu ta'an yo, ta janiniun ta chà'un tundeeni nuu na ña na chinuni na tiaga.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Yakan va vaji tatun Cristu kùi ta kùu ndakain ña na ja'un ma tiñu ìyo yi ña ja'un, vati chā'a ra ma ndatu ra nui,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 va kùuni̱ ña va'a ga ña na jànini̱ ñu̱n chi'in ma tu'un vii cha'a' ña kùuniun nde'un yu'u indukuni kua kùuni̱ nde'i ñu̱n. Ta yu'u Paulu jin iin ra cha chicha kùi, ta vitin juuni indii̱ vekaa cha'a' ña iin ra kà'an cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu kùi.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ta cha'a' yakan vitin chìkain iin ñamani nuu̱n cha'a' ma ra nàni Onésimu, vati rakan cha kùu ra takua kùu iin ra se'i vitin, cha'a' ña kīcha'a ra chìnuni ra tu'un Jesucristu nuu indii ra chi'i̱n ma tichi vekaa i'ya.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Vati ma ora ña Onésimu kùu ra musu̱n niku, na tükuii va'a jā'a ra, va vitin kùu yi ña ni jatiñu va'a ra chi'un takua jàtiñu ra chi'i̱n vitin.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Yakan va vitin tàchi ndikoi ra nuu̱n, ta kùuni̱ ña na ki'in kuendaun ra takua jà'un chi'i̱n ndia.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ta vaji yu'u chànini̱ ña na kindoo ra chi'i̱n ña tìndee ra yu'u ma tichi vekaa tiñu nuu̱n ña juuni yanga ña indii̱ ma i'ya cha'a' ña kàtitu'in ma tu'un va'a.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Va nī kuuni̱ ja'i ma kua ikan tu töve ku'va ji'naun ndatu ña va'a yi. Ta juuni kùuni̱ ña na ku'vaun ndatu ña na ndoo ra, va töve cha'a' ña janini̱ ñu̱n kùu yi, vati cha'a' ña kùuni maun kùu yi.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Nda kèsiin ma Onésimu chi'un ta ndàkoo ra ñu̱n tia tiempuni, ikan ma tiá iti' nuu ni koo ra chi'un endeeni.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Va vitin ta iti' nuu na yüva ra musu̱n ni kuu ra, ti ra va'a ga kùu ra vitin cha'a' ña chìnuni ra. Iin ra nduva'a yó kuuni nde'e kùu ra. Yakan va yu'u kùuni nde'i ra, ta yo'o va ìyo ga yi ña kùuniun nde'un ra. Yakan va na kuuniun nde'un ra takua kùu ma ndian yaniun ña chìnuni takua chìnuni yo'o.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Yakan va tu kùuniun nde'un yu'u takua iin merun, ta juuni kua ikan ìyo yi ña kuuniun nde'un ra ndia.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Tatu ìyo iin ña tüvi va'a jā'a ra, a tàvi ra nuu̱n ora chīyo ra chi'un niku, na naka'un yi nuu yu'u.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ta chi'in ma tu'un i'ya ña yu'u tài yi juuni chi'in nda'i ña juuni chà'i tu'un nuu̱n ña ni ka'ndai ma kuenda ña tàvi ra nuu̱n, tuva takan kùu yi. Va ìyo yi ña kuku'uniun ña ndisaa ma ña ìyo nuu̱n kùu ma ña tàviun nui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yakan va chìkain ñamani nuu̱n, yo'o yani, ña na ku'vaun tundeeni yu'u, ikan na sii kùuni̱ kuenda ma Cristu, vati juuni ma ra chìnuni kùu̱n ndia.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ta cha'a' yakan kùu yi ña cha chìto va'i ña ni ja'un takua kà'in nuu ma tutu i'ya. Ta juuni ni ja'un tiaga kua'a' ma ña va'a ña kà'in chi'un tiá iti' nuu ndia.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ta yüvi ña'ani kùu yi vati juuni kùuni̱ ña na jandova'un ma nuu koi chi'un ndia. Vati ndatui ña na ku'va Ndioo ña na kei nuu indii̱, ikan na kuu kunde'i ñu̱n vati chìtoi ña endee kà'un chi'in ra cha'i ña takan ni kuu yi.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Takan kūu yakan va ma ra nàni Epafra, ra indii vekaa chi'i̱n cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu, juuni tàchi ra iin saludu nuu̱n,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ta takani Marku, Aristarcu, Dema ta Luka tāchi ndra saludu nuu̱n ndia, vati ndra'ya kùu ndra ña tìndee ndra yu'u ña jà'a ndra ma tiñu nuu Ndioo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ta ma Racha'nu Jesucristu na koso ra ma ñamani ra chata ndisaa ndo. Ta takan na kuu yi. Amén.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.