Filemom 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA
1 Yu'u Paulu ra indii tichi vekaa cha'a' Racha'nu Jesucristu, tài tutu i'ya chi'in ra yanio Timoteu kuendaun yo'o Filemón, vati yo'o kùu̱n iin ra mañeru ndi, ra ya'a va'a ña jàtiñu chi'in ndi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Tàa ndi ma tutu i'ya kuenda ndisaa ma ñivi Ndioo ña kùti'vi ma ve'un. Takua kùu ma ña ta'an yo Apia chi'in ra yanio Arquipu, ra jàtiñu nduva'a kuii chi'in yo cha'a' ma tu'un Ndioo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Yakan va na ja'a ma Racha'nu Ndioo Tatá yo chi'in ma Racha'nu Jesucristu ña na koo va'a ndo chi'in ma anima ndo. Ta juuni na jakoyo ra ñamani ra chata ndo, ikan na koo vii ndo vati ya'a kùuni ndi nde'e ndi ndo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tandi'i kivi ora chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu Ndioo chito'i juuni kà'in nuu ra cha'un ndia.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Vati cha chìnitu'in ña ya'a chìnuniun tu'un Racha'nu Jesucristu, ta ya'a kùuniun nde'un ndisaa ma ñivi ìyo kuenda Ndioo ndia.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Yakan va ora kà'in chi'in ma Racha'nu Ndioo juuni kàtitu'in naja kua jā'un ña chìnuniun ma tu'un ra, ta naja kua jā'un ña kàtitu'u̱n yi nuu ma ñivi. Takan ìyo yi ña jana'un nuu ndisaa ma ñivi, ikan na koto kachin gaun naja kua ìyo ií yo jā'a ma Racha'nu Jesucristu.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yakan va cha'a' yakan kùu yi ña ya'a chìsii̱ ta va'a kùuni̱ jà'un yo'o yani, vati ya'a kùuniun nde'un ma ndian kùu ta'an yo, ta janiniun ta chà'un tundeeni nuu na ña na chinuni na tiaga.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Yakan va vaji tatun Cristu kùi ta kùu ndakain ña na ja'un ma tiñu ìyo yi ña ja'un, vati chā'a ra ma ndatu ra nui,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 va kùuni̱ ña va'a ga ña na jànini̱ ñu̱n chi'in ma tu'un vii cha'a' ña kùuniun nde'un yu'u indukuni kua kùuni̱ nde'i ñu̱n. Ta yu'u Paulu jin iin ra cha chicha kùi, ta vitin juuni indii̱ vekaa cha'a' ña iin ra kà'an cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu kùi.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ta cha'a' yakan vitin chìkain iin ñamani nuu̱n cha'a' ma ra nàni Onésimu, vati rakan cha kùu ra takua kùu iin ra se'i vitin, cha'a' ña kīcha'a ra chìnuni ra tu'un Jesucristu nuu indii ra chi'i̱n ma tichi vekaa i'ya.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Vati ma ora ña Onésimu kùu ra musu̱n niku, na tükuii va'a jā'a ra, va vitin kùu yi ña ni jatiñu va'a ra chi'un takua jàtiñu ra chi'i̱n vitin.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Yakan va vitin tàchi ndikoi ra nuu̱n, ta kùuni̱ ña na ki'in kuendaun ra takua jà'un chi'i̱n ndia.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ta vaji yu'u chànini̱ ña na kindoo ra chi'i̱n ña tìndee ra yu'u ma tichi vekaa tiñu nuu̱n ña juuni yanga ña indii̱ ma i'ya cha'a' ña kàtitu'in ma tu'un va'a.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Va nī kuuni̱ ja'i ma kua ikan tu töve ku'va ji'naun ndatu ña va'a yi. Ta juuni kùuni̱ ña na ku'vaun ndatu ña na ndoo ra, va töve cha'a' ña janini̱ ñu̱n kùu yi, vati cha'a' ña kùuni maun kùu yi.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nda kèsiin ma Onésimu chi'un ta ndàkoo ra ñu̱n tia tiempuni, ikan ma tiá iti' nuu ni koo ra chi'un endeeni.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Va vitin ta iti' nuu na yüva ra musu̱n ni kuu ra, ti ra va'a ga kùu ra vitin cha'a' ña chìnuni ra. Iin ra nduva'a yó kuuni nde'e kùu ra. Yakan va yu'u kùuni nde'i ra, ta yo'o va ìyo ga yi ña kùuniun nde'un ra. Yakan va na kuuniun nde'un ra takua kùu ma ndian yaniun ña chìnuni takua chìnuni yo'o.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Yakan va tu kùuniun nde'un yu'u takua iin merun, ta juuni kua ikan ìyo yi ña kuuniun nde'un ra ndia.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tatu ìyo iin ña tüvi va'a jā'a ra, a tàvi ra nuu̱n ora chīyo ra chi'un niku, na naka'un yi nuu yu'u.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ta chi'in ma tu'un i'ya ña yu'u tài yi juuni chi'in nda'i ña juuni chà'i tu'un nuu̱n ña ni ka'ndai ma kuenda ña tàvi ra nuu̱n, tuva takan kùu yi. Va ìyo yi ña kuku'uniun ña ndisaa ma ña ìyo nuu̱n kùu ma ña tàviun nui.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yakan va chìkain ñamani nuu̱n, yo'o yani, ña na ku'vaun tundeeni yu'u, ikan na sii kùuni̱ kuenda ma Cristu, vati juuni ma ra chìnuni kùu̱n ndia.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ta cha'a' yakan kùu yi ña cha chìto va'i ña ni ja'un takua kà'in nuu ma tutu i'ya. Ta juuni ni ja'un tiaga kua'a' ma ña va'a ña kà'in chi'un tiá iti' nuu ndia.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ta yüvi ña'ani kùu yi vati juuni kùuni̱ ña na jandova'un ma nuu koi chi'un ndia. Vati ndatui ña na ku'va Ndioo ña na kei nuu indii̱, ikan na kuu kunde'i ñu̱n vati chìtoi ña endee kà'un chi'in ra cha'i ña takan ni kuu yi.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Takan kūu yakan va ma ra nàni Epafra, ra indii vekaa chi'i̱n cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu, juuni tàchi ra iin saludu nuu̱n,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ta takani Marku, Aristarcu, Dema ta Luka tāchi ndra saludu nuu̱n ndia, vati ndra'ya kùu ndra ña tìndee ndra yu'u ña jà'a ndra ma tiñu nuu Ndioo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ta ma Racha'nu Jesucristu na koso ra ma ñamani ra chata ndisaa ndo. Ta takan na kuu yi. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.