Filemom 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB
1 Yu'u Paulu ra indii tichi vekaa cha'a' Racha'nu Jesucristu, tài tutu i'ya chi'in ra yanio Timoteu kuendaun yo'o Filemón, vati yo'o kùu̱n iin ra mañeru ndi, ra ya'a va'a ña jàtiñu chi'in ndi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Tàa ndi ma tutu i'ya kuenda ndisaa ma ñivi Ndioo ña kùti'vi ma ve'un. Takua kùu ma ña ta'an yo Apia chi'in ra yanio Arquipu, ra jàtiñu nduva'a kuii chi'in yo cha'a' ma tu'un Ndioo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Yakan va na ja'a ma Racha'nu Ndioo Tatá yo chi'in ma Racha'nu Jesucristu ña na koo va'a ndo chi'in ma anima ndo. Ta juuni na jakoyo ra ñamani ra chata ndo, ikan na koo vii ndo vati ya'a kùuni ndi nde'e ndi ndo.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tandi'i kivi ora chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu Ndioo chito'i juuni kà'in nuu ra cha'un ndia.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Vati cha chìnitu'in ña ya'a chìnuniun tu'un Racha'nu Jesucristu, ta ya'a kùuniun nde'un ndisaa ma ñivi ìyo kuenda Ndioo ndia.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Yakan va ora kà'in chi'in ma Racha'nu Ndioo juuni kàtitu'in naja kua jā'un ña chìnuniun ma tu'un ra, ta naja kua jā'un ña kàtitu'u̱n yi nuu ma ñivi. Takan ìyo yi ña jana'un nuu ndisaa ma ñivi, ikan na koto kachin gaun naja kua ìyo ií yo jā'a ma Racha'nu Jesucristu.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Yakan va cha'a' yakan kùu yi ña ya'a chìsii̱ ta va'a kùuni̱ jà'un yo'o yani, vati ya'a kùuniun nde'un ma ndian kùu ta'an yo, ta janiniun ta chà'un tundeeni nuu na ña na chinuni na tiaga.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Yakan va vaji tatun Cristu kùi ta kùu ndakain ña na ja'un ma tiñu ìyo yi ña ja'un, vati chā'a ra ma ndatu ra nui,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 va kùuni̱ ña va'a ga ña na jànini̱ ñu̱n chi'in ma tu'un vii cha'a' ña kùuniun nde'un yu'u indukuni kua kùuni̱ nde'i ñu̱n. Ta yu'u Paulu jin iin ra cha chicha kùi, ta vitin juuni indii̱ vekaa cha'a' ña iin ra kà'an cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu kùi.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ta cha'a' yakan vitin chìkain iin ñamani nuu̱n cha'a' ma ra nàni Onésimu, vati rakan cha kùu ra takua kùu iin ra se'i vitin, cha'a' ña kīcha'a ra chìnuni ra tu'un Jesucristu nuu indii ra chi'i̱n ma tichi vekaa i'ya.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Vati ma ora ña Onésimu kùu ra musu̱n niku, na tükuii va'a jā'a ra, va vitin kùu yi ña ni jatiñu va'a ra chi'un takua jàtiñu ra chi'i̱n vitin.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Yakan va vitin tàchi ndikoi ra nuu̱n, ta kùuni̱ ña na ki'in kuendaun ra takua jà'un chi'i̱n ndia.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ta vaji yu'u chànini̱ ña na kindoo ra chi'i̱n ña tìndee ra yu'u ma tichi vekaa tiñu nuu̱n ña juuni yanga ña indii̱ ma i'ya cha'a' ña kàtitu'in ma tu'un va'a.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Va nī kuuni̱ ja'i ma kua ikan tu töve ku'va ji'naun ndatu ña va'a yi. Ta juuni kùuni̱ ña na ku'vaun ndatu ña na ndoo ra, va töve cha'a' ña janini̱ ñu̱n kùu yi, vati cha'a' ña kùuni maun kùu yi.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Nda kèsiin ma Onésimu chi'un ta ndàkoo ra ñu̱n tia tiempuni, ikan ma tiá iti' nuu ni koo ra chi'un endeeni.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Va vitin ta iti' nuu na yüva ra musu̱n ni kuu ra, ti ra va'a ga kùu ra vitin cha'a' ña chìnuni ra. Iin ra nduva'a yó kuuni nde'e kùu ra. Yakan va yu'u kùuni nde'i ra, ta yo'o va ìyo ga yi ña kùuniun nde'un ra. Yakan va na kuuniun nde'un ra takua kùu ma ndian yaniun ña chìnuni takua chìnuni yo'o.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Yakan va tu kùuniun nde'un yu'u takua iin merun, ta juuni kua ikan ìyo yi ña kuuniun nde'un ra ndia.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tatu ìyo iin ña tüvi va'a jā'a ra, a tàvi ra nuu̱n ora chīyo ra chi'un niku, na naka'un yi nuu yu'u.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ta chi'in ma tu'un i'ya ña yu'u tài yi juuni chi'in nda'i ña juuni chà'i tu'un nuu̱n ña ni ka'ndai ma kuenda ña tàvi ra nuu̱n, tuva takan kùu yi. Va ìyo yi ña kuku'uniun ña ndisaa ma ña ìyo nuu̱n kùu ma ña tàviun nui.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yakan va chìkain ñamani nuu̱n, yo'o yani, ña na ku'vaun tundeeni yu'u, ikan na sii kùuni̱ kuenda ma Cristu, vati juuni ma ra chìnuni kùu̱n ndia.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ta cha'a' yakan kùu yi ña cha chìto va'i ña ni ja'un takua kà'in nuu ma tutu i'ya. Ta juuni ni ja'un tiaga kua'a' ma ña va'a ña kà'in chi'un tiá iti' nuu ndia.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ta yüvi ña'ani kùu yi vati juuni kùuni̱ ña na jandova'un ma nuu koi chi'un ndia. Vati ndatui ña na ku'va Ndioo ña na kei nuu indii̱, ikan na kuu kunde'i ñu̱n vati chìtoi ña endee kà'un chi'in ra cha'i ña takan ni kuu yi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Takan kūu yakan va ma ra nàni Epafra, ra indii vekaa chi'i̱n cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu, juuni tàchi ra iin saludu nuu̱n,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ta takani Marku, Aristarcu, Dema ta Luka tāchi ndra saludu nuu̱n ndia, vati ndra'ya kùu ndra ña tìndee ndra yu'u ña jà'a ndra ma tiñu nuu Ndioo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ta ma Racha'nu Jesucristu na koso ra ma ñamani ra chata ndisaa ndo. Ta takan na kuu yi. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.