Filemom 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs BKJ
1 Yu'u Paulu ra indii tichi vekaa cha'a' Racha'nu Jesucristu, tài tutu i'ya chi'in ra yanio Timoteu kuendaun yo'o Filemón, vati yo'o kùu̱n iin ra mañeru ndi, ra ya'a va'a ña jàtiñu chi'in ndi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Tàa ndi ma tutu i'ya kuenda ndisaa ma ñivi Ndioo ña kùti'vi ma ve'un. Takua kùu ma ña ta'an yo Apia chi'in ra yanio Arquipu, ra jàtiñu nduva'a kuii chi'in yo cha'a' ma tu'un Ndioo.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Yakan va na ja'a ma Racha'nu Ndioo Tatá yo chi'in ma Racha'nu Jesucristu ña na koo va'a ndo chi'in ma anima ndo. Ta juuni na jakoyo ra ñamani ra chata ndo, ikan na koo vii ndo vati ya'a kùuni ndi nde'e ndi ndo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Tandi'i kivi ora chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu Ndioo chito'i juuni kà'in nuu ra cha'un ndia.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Vati cha chìnitu'in ña ya'a chìnuniun tu'un Racha'nu Jesucristu, ta ya'a kùuniun nde'un ndisaa ma ñivi ìyo kuenda Ndioo ndia.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Yakan va ora kà'in chi'in ma Racha'nu Ndioo juuni kàtitu'in naja kua jā'un ña chìnuniun ma tu'un ra, ta naja kua jā'un ña kàtitu'u̱n yi nuu ma ñivi. Takan ìyo yi ña jana'un nuu ndisaa ma ñivi, ikan na koto kachin gaun naja kua ìyo ií yo jā'a ma Racha'nu Jesucristu.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Yakan va cha'a' yakan kùu yi ña ya'a chìsii̱ ta va'a kùuni̱ jà'un yo'o yani, vati ya'a kùuniun nde'un ma ndian kùu ta'an yo, ta janiniun ta chà'un tundeeni nuu na ña na chinuni na tiaga.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Yakan va vaji tatun Cristu kùi ta kùu ndakain ña na ja'un ma tiñu ìyo yi ña ja'un, vati chā'a ra ma ndatu ra nui,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 va kùuni̱ ña va'a ga ña na jànini̱ ñu̱n chi'in ma tu'un vii cha'a' ña kùuniun nde'un yu'u indukuni kua kùuni̱ nde'i ñu̱n. Ta yu'u Paulu jin iin ra cha chicha kùi, ta vitin juuni indii̱ vekaa cha'a' ña iin ra kà'an cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu kùi.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ta cha'a' yakan vitin chìkain iin ñamani nuu̱n cha'a' ma ra nàni Onésimu, vati rakan cha kùu ra takua kùu iin ra se'i vitin, cha'a' ña kīcha'a ra chìnuni ra tu'un Jesucristu nuu indii ra chi'i̱n ma tichi vekaa i'ya.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Vati ma ora ña Onésimu kùu ra musu̱n niku, na tükuii va'a jā'a ra, va vitin kùu yi ña ni jatiñu va'a ra chi'un takua jàtiñu ra chi'i̱n vitin.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Yakan va vitin tàchi ndikoi ra nuu̱n, ta kùuni̱ ña na ki'in kuendaun ra takua jà'un chi'i̱n ndia.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ta vaji yu'u chànini̱ ña na kindoo ra chi'i̱n ña tìndee ra yu'u ma tichi vekaa tiñu nuu̱n ña juuni yanga ña indii̱ ma i'ya cha'a' ña kàtitu'in ma tu'un va'a.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Va nī kuuni̱ ja'i ma kua ikan tu töve ku'va ji'naun ndatu ña va'a yi. Ta juuni kùuni̱ ña na ku'vaun ndatu ña na ndoo ra, va töve cha'a' ña janini̱ ñu̱n kùu yi, vati cha'a' ña kùuni maun kùu yi.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Nda kèsiin ma Onésimu chi'un ta ndàkoo ra ñu̱n tia tiempuni, ikan ma tiá iti' nuu ni koo ra chi'un endeeni.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Va vitin ta iti' nuu na yüva ra musu̱n ni kuu ra, ti ra va'a ga kùu ra vitin cha'a' ña chìnuni ra. Iin ra nduva'a yó kuuni nde'e kùu ra. Yakan va yu'u kùuni nde'i ra, ta yo'o va ìyo ga yi ña kùuniun nde'un ra. Yakan va na kuuniun nde'un ra takua kùu ma ndian yaniun ña chìnuni takua chìnuni yo'o.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Yakan va tu kùuniun nde'un yu'u takua iin merun, ta juuni kua ikan ìyo yi ña kuuniun nde'un ra ndia.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tatu ìyo iin ña tüvi va'a jā'a ra, a tàvi ra nuu̱n ora chīyo ra chi'un niku, na naka'un yi nuu yu'u.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ta chi'in ma tu'un i'ya ña yu'u tài yi juuni chi'in nda'i ña juuni chà'i tu'un nuu̱n ña ni ka'ndai ma kuenda ña tàvi ra nuu̱n, tuva takan kùu yi. Va ìyo yi ña kuku'uniun ña ndisaa ma ña ìyo nuu̱n kùu ma ña tàviun nui.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yakan va chìkain ñamani nuu̱n, yo'o yani, ña na ku'vaun tundeeni yu'u, ikan na sii kùuni̱ kuenda ma Cristu, vati juuni ma ra chìnuni kùu̱n ndia.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ta cha'a' yakan kùu yi ña cha chìto va'i ña ni ja'un takua kà'in nuu ma tutu i'ya. Ta juuni ni ja'un tiaga kua'a' ma ña va'a ña kà'in chi'un tiá iti' nuu ndia.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ta yüvi ña'ani kùu yi vati juuni kùuni̱ ña na jandova'un ma nuu koi chi'un ndia. Vati ndatui ña na ku'va Ndioo ña na kei nuu indii̱, ikan na kuu kunde'i ñu̱n vati chìtoi ña endee kà'un chi'in ra cha'i ña takan ni kuu yi.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Takan kūu yakan va ma ra nàni Epafra, ra indii vekaa chi'i̱n cha'a' ma Racha'nu Cristu Jesuu, juuni tàchi ra iin saludu nuu̱n,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ta takani Marku, Aristarcu, Dema ta Luka tāchi ndra saludu nuu̱n ndia, vati ndra'ya kùu ndra ña tìndee ndra yu'u ña jà'a ndra ma tiñu nuu Ndioo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ta ma Racha'nu Jesucristu na koso ra ma ñamani ra chata ndisaa ndo. Ta takan na kuu yi. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.