Filipenses 3
Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC
1 Adok bo misinak livan towen. Sigwey yakamiy, bweina bukumwa̱saws daGuyaws waseg. Kaleiwag towen bweina balivnow vayuwein, va̱gan bililabeimiy mo beibwein mikasis.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kukkineimiy; tasiyas sivines bibwabwes momwamiy sikawotet kalbaleb, mamagina awuk, gamag tasiyas.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Tage Yowbad nakabivatus wakululuwads nises. Awoum bitakaypamwes Ebelam nakabivatus wakaleivids; awoum. Kululuwads bitatam Yowbad waseg, o bitamwa̱saws-vak daMesays Yeisuw waseg.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tage yey, bweina bakaypom sinapun ven watinow, waseg alisawes gamag babaw.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yisleil gimgeilin yey, agukum Binyamin, gum-Ibliw mounid yey. Igaw a̱pwaw yey, aguyam kweinim kweitoun mo ibwabwes momwag, ma̱wan Moses nakaleiwag. Tasiyas Palisiy sikaleiwag bo akatkakil waseg. Bo ayakous Moses nakaleiwag. Iseiw nuwag mo ayablebes tasiyas tayakelesiys.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kweiboug adoki bilabeig kaleiwag tasiyas, tut gog towen bo apiyev. Kelis waseg ata̱meig.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Bitakakin daGuyaws Yeisuw Kelis, singay mwa̱saw nises waseg. Mtowen silma̱nin bweina biyamkwaneig youda babaw waseg, o bakasigum youda babaw wasigeis, va̱gan kid baban Kelis, o towen kid biba̱neig, o basimounid waseg Kelis mo bisekeig agusinap didumwal. Awoum banuway Moses nakaleiwag va̱gan bikidumwa̱lug, peinan na-ikadilok. Adsinaps gog didumwal, Yowbad nasiwa̱youb bo isekeids adsinaps didumwal, peinan tasimounids Kelis waseg.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Sivinag kid bakakin Kelis sona natawtoun neikit kanig waseg, son-vak namouvit, igaw-vak bigeg a̱bag yey, ma̱wana towen; va̱gan gunakanig ma̱wana towen; peinan sivinag batawtoun va̱gan ba̱kit vayuwein.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Yey nag atawtoun, nag. Nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Tage ayyokon silma̱nin Kelis ansinap bayakous, peinan Kelis bo ikatigikeig silma̱nin ansinap towen.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Sigwey, yey akakin-wan nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Nag anuw aveiyag bo nein wankuyeim. Ta-ivag nanoug akweiy, tage aninuway agusinap tut wanakougwaw, navvalut silma̱nin bagut doy. Peinan Yowbad nikatgikeid Yeisuw Kelis waseg silma̱nin doy-nen liba̱lab.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kalisiy yakamiy bo imatuw amisinap, kadiloka beivag ninoumiy ma̱wan. Kukin gog ninoumiy kweitan, Yowbad mo bikatimlakeimiy va̱gan bukukwakins sinap towen. Tage kadiloka bitayousis sinap to aveiyag bo takakins.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 — ausente —
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Sigwey yakamiy, kadiloka bukutakayasis agusinap ma̱wana yey. Kukwakins asisinap tasiyas ma̱wana yey, mo bukutakayasis ma̱wan.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tage kalamwey babaw gamag asisinap kweitan. Tut babaw bo adibakeimiy; nagein gog mo awgavaw livan towen, sona gunava̱lam; peinan tasiyas ikamliwes liva̱nen Kelis, o anklos liva̱nen.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Sikabiyokous tut waseg, Yowbad biyagages tasiyas, peinan siyowbad tatineis mamagina asvikeiy; singay sivines sinap kalbaleb, ven watinow sinapun.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Tage ya̱kids davanuys walba̱lab; o takaymates gog towen takatinabweids beinoy walba̱lab beim, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tut towen wouds anmwasin ivag; igaw mtowen takatinabweids beim, natawtoun waseg mo bikatlow wouds mamagina won tatonen, singaya kamnat. Peinan natawtoun nises va̱gan bikaluweg youda babaw wasigeis.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.