Filipenses 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adok bo misinak livan towen. Sigwey yakamiy, bweina bukumwa̱saws daGuyaws waseg. Kaleiwag towen bweina balivnow vayuwein, va̱gan bililabeimiy mo beibwein mikasis.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Kukkineimiy; tasiyas sivines bibwabwes momwamiy sikawotet kalbaleb, mamagina awuk, gamag tasiyas.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tage Yowbad nakabivatus wakululuwads nises. Awoum bitakaypamwes Ebelam nakabivatus wakaleivids; awoum. Kululuwads bitatam Yowbad waseg, o bitamwa̱saws-vak daMesays Yeisuw waseg.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tage yey, bweina bakaypom sinapun ven watinow, waseg alisawes gamag babaw.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yisleil gimgeilin yey, agukum Binyamin, gum-Ibliw mounid yey. Igaw a̱pwaw yey, aguyam kweinim kweitoun mo ibwabwes momwag, ma̱wan Moses nakaleiwag. Tasiyas Palisiy sikaleiwag bo akatkakil waseg. Bo ayakous Moses nakaleiwag. Iseiw nuwag mo ayablebes tasiyas tayakelesiys.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kweiboug adoki bilabeig kaleiwag tasiyas, tut gog towen bo apiyev. Kelis waseg ata̱meig.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Bitakakin daGuyaws Yeisuw Kelis, singay mwa̱saw nises waseg. Mtowen silma̱nin bweina biyamkwaneig youda babaw waseg, o bakasigum youda babaw wasigeis, va̱gan kid baban Kelis, o towen kid biba̱neig, o basimounid waseg Kelis mo bisekeig agusinap didumwal. Awoum banuway Moses nakaleiwag va̱gan bikidumwa̱lug, peinan na-ikadilok. Adsinaps gog didumwal, Yowbad nasiwa̱youb bo isekeids adsinaps didumwal, peinan tasimounids Kelis waseg.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Sivinag kid bakakin Kelis sona natawtoun neikit kanig waseg, son-vak namouvit, igaw-vak bigeg a̱bag yey, ma̱wana towen; va̱gan gunakanig ma̱wana towen; peinan sivinag batawtoun va̱gan ba̱kit vayuwein.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 — ausente —
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yey nag atawtoun, nag. Nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Tage ayyokon silma̱nin Kelis ansinap bayakous, peinan Kelis bo ikatigikeig silma̱nin ansinap towen.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Sigwey, yey akakin-wan nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Nag anuw aveiyag bo nein wankuyeim. Ta-ivag nanoug akweiy, tage aninuway agusinap tut wanakougwaw, navvalut silma̱nin bagut doy. Peinan Yowbad nikatgikeid Yeisuw Kelis waseg silma̱nin doy-nen liba̱lab.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kalisiy yakamiy bo imatuw amisinap, kadiloka beivag ninoumiy ma̱wan. Kukin gog ninoumiy kweitan, Yowbad mo bikatimlakeimiy va̱gan bukukwakins sinap towen. Tage kadiloka bitayousis sinap to aveiyag bo takakins.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 — ausente —
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Sigwey yakamiy, kadiloka bukutakayasis agusinap ma̱wana yey. Kukwakins asisinap tasiyas ma̱wana yey, mo bukutakayasis ma̱wan.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Tage kalamwey babaw gamag asisinap kweitan. Tut babaw bo adibakeimiy; nagein gog mo awgavaw livan towen, sona gunava̱lam; peinan tasiyas ikamliwes liva̱nen Kelis, o anklos liva̱nen.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sikabiyokous tut waseg, Yowbad biyagages tasiyas, peinan siyowbad tatineis mamagina asvikeiy; singay sivines sinap kalbaleb, ven watinow sinapun.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Tage ya̱kids davanuys walba̱lab; o takaymates gog towen takatinabweids beinoy walba̱lab beim, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tut towen wouds anmwasin ivag; igaw mtowen takatinabweids beim, natawtoun waseg mo bikatlow wouds mamagina won tatonen, singaya kamnat. Peinan natawtoun nises va̱gan bikaluweg youda babaw wasigeis.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.