Filipenses 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adok bo misinak livan towen. Sigwey yakamiy, bweina bukumwa̱saws daGuyaws waseg. Kaleiwag towen bweina balivnow vayuwein, va̱gan bililabeimiy mo beibwein mikasis.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kukkineimiy; tasiyas sivines bibwabwes momwamiy sikawotet kalbaleb, mamagina awuk, gamag tasiyas.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Tage Yowbad nakabivatus wakululuwads nises. Awoum bitakaypamwes Ebelam nakabivatus wakaleivids; awoum. Kululuwads bitatam Yowbad waseg, o bitamwa̱saws-vak daMesays Yeisuw waseg.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tage yey, bweina bakaypom sinapun ven watinow, waseg alisawes gamag babaw.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yisleil gimgeilin yey, agukum Binyamin, gum-Ibliw mounid yey. Igaw a̱pwaw yey, aguyam kweinim kweitoun mo ibwabwes momwag, ma̱wan Moses nakaleiwag. Tasiyas Palisiy sikaleiwag bo akatkakil waseg. Bo ayakous Moses nakaleiwag. Iseiw nuwag mo ayablebes tasiyas tayakelesiys.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 — ausente —
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kweiboug adoki bilabeig kaleiwag tasiyas, tut gog towen bo apiyev. Kelis waseg ata̱meig.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Bitakakin daGuyaws Yeisuw Kelis, singay mwa̱saw nises waseg. Mtowen silma̱nin bweina biyamkwaneig youda babaw waseg, o bakasigum youda babaw wasigeis, va̱gan kid baban Kelis, o towen kid biba̱neig, o basimounid waseg Kelis mo bisekeig agusinap didumwal. Awoum banuway Moses nakaleiwag va̱gan bikidumwa̱lug, peinan na-ikadilok. Adsinaps gog didumwal, Yowbad nasiwa̱youb bo isekeids adsinaps didumwal, peinan tasimounids Kelis waseg.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Sivinag kid bakakin Kelis sona natawtoun neikit kanig waseg, son-vak namouvit, igaw-vak bigeg a̱bag yey, ma̱wana towen; va̱gan gunakanig ma̱wana towen; peinan sivinag batawtoun va̱gan ba̱kit vayuwein.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Yey nag atawtoun, nag. Nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Tage ayyokon silma̱nin Kelis ansinap bayakous, peinan Kelis bo ikatigikeig silma̱nin ansinap towen.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Sigwey, yey akakin-wan nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Nag anuw aveiyag bo nein wankuyeim. Ta-ivag nanoug akweiy, tage aninuway agusinap tut wanakougwaw, navvalut silma̱nin bagut doy. Peinan Yowbad nikatgikeid Yeisuw Kelis waseg silma̱nin doy-nen liba̱lab.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kalisiy yakamiy bo imatuw amisinap, kadiloka beivag ninoumiy ma̱wan. Kukin gog ninoumiy kweitan, Yowbad mo bikatimlakeimiy va̱gan bukukwakins sinap towen. Tage kadiloka bitayousis sinap to aveiyag bo takakins.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 — ausente —
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Sigwey yakamiy, kadiloka bukutakayasis agusinap ma̱wana yey. Kukwakins asisinap tasiyas ma̱wana yey, mo bukutakayasis ma̱wan.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Tage kalamwey babaw gamag asisinap kweitan. Tut babaw bo adibakeimiy; nagein gog mo awgavaw livan towen, sona gunava̱lam; peinan tasiyas ikamliwes liva̱nen Kelis, o anklos liva̱nen.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Sikabiyokous tut waseg, Yowbad biyagages tasiyas, peinan siyowbad tatineis mamagina asvikeiy; singay sivines sinap kalbaleb, ven watinow sinapun.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tage ya̱kids davanuys walba̱lab; o takaymates gog towen takatinabweids beinoy walba̱lab beim, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tut towen wouds anmwasin ivag; igaw mtowen takatinabweids beim, natawtoun waseg mo bikatlow wouds mamagina won tatonen, singaya kamnat. Peinan natawtoun nises va̱gan bikaluweg youda babaw wasigeis.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.