Filipenses 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adok bo misinak livan towen. Sigwey yakamiy, bweina bukumwa̱saws daGuyaws waseg. Kaleiwag towen bweina balivnow vayuwein, va̱gan bililabeimiy mo beibwein mikasis.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Kukkineimiy; tasiyas sivines bibwabwes momwamiy sikawotet kalbaleb, mamagina awuk, gamag tasiyas.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Tage Yowbad nakabivatus wakululuwads nises. Awoum bitakaypamwes Ebelam nakabivatus wakaleivids; awoum. Kululuwads bitatam Yowbad waseg, o bitamwa̱saws-vak daMesays Yeisuw waseg.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tage yey, bweina bakaypom sinapun ven watinow, waseg alisawes gamag babaw.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yisleil gimgeilin yey, agukum Binyamin, gum-Ibliw mounid yey. Igaw a̱pwaw yey, aguyam kweinim kweitoun mo ibwabwes momwag, ma̱wan Moses nakaleiwag. Tasiyas Palisiy sikaleiwag bo akatkakil waseg. Bo ayakous Moses nakaleiwag. Iseiw nuwag mo ayablebes tasiyas tayakelesiys.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Kweiboug adoki bilabeig kaleiwag tasiyas, tut gog towen bo apiyev. Kelis waseg ata̱meig.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Bitakakin daGuyaws Yeisuw Kelis, singay mwa̱saw nises waseg. Mtowen silma̱nin bweina biyamkwaneig youda babaw waseg, o bakasigum youda babaw wasigeis, va̱gan kid baban Kelis, o towen kid biba̱neig, o basimounid waseg Kelis mo bisekeig agusinap didumwal. Awoum banuway Moses nakaleiwag va̱gan bikidumwa̱lug, peinan na-ikadilok. Adsinaps gog didumwal, Yowbad nasiwa̱youb bo isekeids adsinaps didumwal, peinan tasimounids Kelis waseg.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Sivinag kid bakakin Kelis sona natawtoun neikit kanig waseg, son-vak namouvit, igaw-vak bigeg a̱bag yey, ma̱wana towen; va̱gan gunakanig ma̱wana towen; peinan sivinag batawtoun va̱gan ba̱kit vayuwein.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Yey nag atawtoun, nag. Nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Tage ayyokon silma̱nin Kelis ansinap bayakous, peinan Kelis bo ikatigikeig silma̱nin ansinap towen.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Sigwey, yey akakin-wan nag ayakous Kelis ansinap. Igaw. Nag anuw aveiyag bo nein wankuyeim. Ta-ivag nanoug akweiy, tage aninuway agusinap tut wanakougwaw, navvalut silma̱nin bagut doy. Peinan Yowbad nikatgikeid Yeisuw Kelis waseg silma̱nin doy-nen liba̱lab.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kalisiy yakamiy bo imatuw amisinap, kadiloka beivag ninoumiy ma̱wan. Kukin gog ninoumiy kweitan, Yowbad mo bikatimlakeimiy va̱gan bukukwakins sinap towen. Tage kadiloka bitayousis sinap to aveiyag bo takakins.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 — ausente —
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Sigwey yakamiy, kadiloka bukutakayasis agusinap ma̱wana yey. Kukwakins asisinap tasiyas ma̱wana yey, mo bukutakayasis ma̱wan.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Tage kalamwey babaw gamag asisinap kweitan. Tut babaw bo adibakeimiy; nagein gog mo awgavaw livan towen, sona gunava̱lam; peinan tasiyas ikamliwes liva̱nen Kelis, o anklos liva̱nen.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Sikabiyokous tut waseg, Yowbad biyagages tasiyas, peinan siyowbad tatineis mamagina asvikeiy; singay sivines sinap kalbaleb, ven watinow sinapun.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Tage ya̱kids davanuys walba̱lab; o takaymates gog towen takatinabweids beinoy walba̱lab beim, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tut towen wouds anmwasin ivag; igaw mtowen takatinabweids beim, natawtoun waseg mo bikatlow wouds mamagina won tatonen, singaya kamnat. Peinan natawtoun nises va̱gan bikaluweg youda babaw wasigeis.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.