João 8
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 Yeisuw mo ikatulag in wa̱koy yagan Oliv.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Walalayis mo iyum in Yowbad wanbunatum; gamag babaw mo inekes, isin, ikatimlakes.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Takatimlakeins kaleiwag sisiyas Palisiy mwasanin mo imeyes na̱tan vin niba̱nes bo imasis son teitan taw; vin mana̱wen mo iseinis wanuwein.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 — ausente —
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Ilivans ma̱wan va̱gan biyakwanes Yeisuw. Magat beibol anilivan, mo biyateles. Yeisuw gog istotow, naman waseg mo ilel wapwepway.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Igawa ivvaluts asilivan, ikatiga̱nes Yeisuw, kaleiwag towen silma̱nin. Mapuna itamanaw, ilana, “Kal yakamiy ta-ivag ansinap kalbaleb, wanmugwana dakul bignilov, babaw yakamiy wankuyeim mo bukulivelovs, beimat.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ilivan ikous, vayuwein mo istotow ilelel wapwepway.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Iliganes anilivan, mo ininuways, tatanok tatanok mo inounas ineis, tamumwey imugwas, gamaga babaw wankuyeim. Ikous, asteiyun-wan nisesus son vin mana̱wen itamanaw wamatan.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Yeisuw mo itamnow matan, ilana, “Vin yak, avanuy tasiyas tayateleims? Tabta beiweims?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Ilana, “Nag, bo ineis, asibabaw-wan.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Vayuwein Yeisuw mo idibakes, ilana, “Yey ven watinow gimgilis sikamnat, yey. Kal yak bukwabkunig, dadub mo beikous muked waseg, peinan bo ivanoum mukwamnat, mwamovam silma̱nin.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tasiyas Palisiy mo idibakes Yeisuw, ilansa, “Nag kasimounid amlivan, peinan liva̱neim tatoneim.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Iw to Yeisuw, ilana, “Liva̱neig towen alivan, bo mounid-wan; peinan akakin avanuy ma̱noy nam o avanuy ban; yakamiy gog nag kukwakins avanuy ma̱noy nam o avanuy ban.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Ven watinow sinapun waseg kukwaleiwags yakamiy; yey gog nag bakaleiwag wasigeis gamag mwasinis; nag.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Magat yey bakaleiwag, gunakaleiwag mounid-wan, peinan nag agmwa̱net bakaleiwag. Towen gog nikayabeig nam, Tamag, soug nakases. Mapuna makaleiwag mounid-wan.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 “Livan nises wamikaleiwag tatineimiy mamagina: Magat asteiy gamag asilivan bila̱tans katanok-wan, asilivan bo mounid.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Liva̱neig amateiy nakalivan, soug Tamag nikayabeig nam.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Tasiyas mo ilansa, “Avanuy Tamam?”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Igawa Yeisuw ikatimlakay Yowbad wanbunatum, anilivan towen nilivan money Buntuman wanuwan; tage nag kal iyous, peinan nag ilouvat tutan bikanig. Igaw-wan.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Vayuwein mo idibakes, ilana, “Bo banoun mo bukunineveigs, nag gog; bo bukumta̱mats son amisinap kalbaleb, peinan ta-ma̱wan bukuwekeigs.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Min-Yudiy tasiyas mo illivans, ilansa, “Adok bo tonena bikatimet peinan ilana, ‘Ven towen ban, ta-ma̱wan bukuwekeigs’?”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Yeisuw gog idibakes, ilana, “Yakamiy watinow gimgilis yakamiy; yey gog wanakaew gimgeilin yey. Yakamiy miven towen watinow; yey gunaven kweitan.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Bo adibakeimiy bukumta̱mats son amisinap kalbaleb. Kukin nag bukusimounids yey Mesay yey, mo bukumta̱mats son amisinap kalbaleb.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 — ausente —
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 — ausente —
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Yeisuw bo ilivan liva̱nen Taman, tage tasiyas nag ikakins.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yeisuw ilana, “Igaw wakamweilok bukutamnaweigs Gimgilitoun yey, mo bukukwakins yey Mesay yey, o nag alivan gunakaleiwag tatoneig. Peinan Tamag nikatimlakeig mo alivan ma̱wan anilivan tonen.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Towen nikayabeig nam; soug towen nakases. Nag bilisaweig agumwa̱net bases. Peinan tuta babaw gunawotet bo ikadilok nanon waseg.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Tasiyas ikatilutegs anilivan towen, tage mwasanina isimounids waseg.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 — ausente —
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 — ausente —
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ikatimapus aygan, ilansa, “Yakamey Ebelam delen yakamey. Nag kweitan tut nakases wa̱deil; nag. Aveiyag wawun amlivan, ‘Bilikumiy, bukuneis wamnat’?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Yeisuw ilana, “Mounid adibakeimiy, kal yak mukwawotet kalbaleb, mamagina tasiwun deil ya̱koum, peinan wanuwan dadub kuses.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tasiwun deil nag ma̱wana tasiyas taginvens. Tage ven tanuwagan natun mo bises bisigeg.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Magat Natun bitokeim tasiwun deil ya̱koum mo bukun wamnat, bo mounid bukusesuna bukusigeg.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 — ausente —
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 — ausente —
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 — ausente —
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 — ausente —
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 — ausente —
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Yeisuw ilana, “Adok nag. Magat Yowbad tibumiy mo bukusiwyoubugs, peinan Yowbad waseg ma̱noy nam. Yey gunakaleiwag nag; mtowen nikayabeig nam.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Aveiyag wawun nag kukwakins agulivan? Adok peinan nag kadilokeimiy bukuliganes agulivan towen.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 “Yakamiy tibumiy Seitan; sivinamiy gog bukuwteles nanon tibumiy towen. Wanmugwana tawayin gamag towen; sinap mounid bo ipiyev, peinan ta-ivag ansinap mounid. Misikena tayyaweid towen, tuta babaw anilivan yaweid. Inada tayyaweid mtowen.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 “Yey gog, agulivan mounid, mapuna kupiyaves.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Kal yak ikadilokeim bukwavteg agusinap kalbaleb? Adok nag kavel. Kukin agulivan mounid, aveiyag wawun nag kusimounids waseg?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Tage Yowbad angamag bo biligen anilivan. Yakamiy gog nag, nag bukuliganes anilivan, peinan tobwag gamag yakamiy.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Min-Yudiy tasiyas ikatimapus aygan, ilansa, “Adok mounid amalivan, ‘Ya̱koum gum-Samaliy ya̱koum, Baloum bo iweim.’”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Yeisuw ilana, “Nag. Nag iweig Baloum. Bo avnas Tamag Yowbad, tage yakamiy nag kuvna̱seigs yey.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 “Nag ivag sivinag yakawanag bivakaein, nag. Teitan gog sivinan yakawanag bivakaein; mtowen mo bikaleiwag.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Mounid adibakeimiy, kukin kal bivnas agulivan, nag bikanig, nag; bo bises bisigeg.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 — ausente —
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 — ausente —
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 — ausente —
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 — ausente —
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 “Tabuds Ebelam imwa̱saw peinan iligen tutag bo bam. Mamagin ikineig, mo imwa̱saw avakaein silma̱nig.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Min-Yudiy tasiyas mo idibakes, ilansa, “Ya̱koum ta-ivag ambweilim sinwanim, mo kulivan, ‘Bo akin Ebelam.’ Takabala̱wein yak!”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yeisuw ilana, “Mounid adibakeimiy, yey bo amug; Ebelam anatut wankuyeim.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Iliganes anilivan towen, mo ikawes dakul va̱gan kid beiweiys; tage Yeisuw ivalel gamag inoun, ilisow Yowbad nabunatum.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.