João 8
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Yeisuw mo ikatulag in wa̱koy yagan Oliv.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Walalayis mo iyum in Yowbad wanbunatum; gamag babaw mo inekes, isin, ikatimlakes.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Takatimlakeins kaleiwag sisiyas Palisiy mwasanin mo imeyes na̱tan vin niba̱nes bo imasis son teitan taw; vin mana̱wen mo iseinis wanuwein.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 — ausente —
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 — ausente —
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ilivans ma̱wan va̱gan biyakwanes Yeisuw. Magat beibol anilivan, mo biyateles. Yeisuw gog istotow, naman waseg mo ilel wapwepway.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Igawa ivvaluts asilivan, ikatiga̱nes Yeisuw, kaleiwag towen silma̱nin. Mapuna itamanaw, ilana, “Kal yakamiy ta-ivag ansinap kalbaleb, wanmugwana dakul bignilov, babaw yakamiy wankuyeim mo bukulivelovs, beimat.”
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Ilivan ikous, vayuwein mo istotow ilelel wapwepway.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Iliganes anilivan, mo ininuways, tatanok tatanok mo inounas ineis, tamumwey imugwas, gamaga babaw wankuyeim. Ikous, asteiyun-wan nisesus son vin mana̱wen itamanaw wamatan.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Yeisuw mo itamnow matan, ilana, “Vin yak, avanuy tasiyas tayateleims? Tabta beiweims?”
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ilana, “Nag, bo ineis, asibabaw-wan.”
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Vayuwein Yeisuw mo idibakes, ilana, “Yey ven watinow gimgilis sikamnat, yey. Kal yak bukwabkunig, dadub mo beikous muked waseg, peinan bo ivanoum mukwamnat, mwamovam silma̱nin.”
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tasiyas Palisiy mo idibakes Yeisuw, ilansa, “Nag kasimounid amlivan, peinan liva̱neim tatoneim.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Iw to Yeisuw, ilana, “Liva̱neig towen alivan, bo mounid-wan; peinan akakin avanuy ma̱noy nam o avanuy ban; yakamiy gog nag kukwakins avanuy ma̱noy nam o avanuy ban.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Ven watinow sinapun waseg kukwaleiwags yakamiy; yey gog nag bakaleiwag wasigeis gamag mwasinis; nag.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Magat yey bakaleiwag, gunakaleiwag mounid-wan, peinan nag agmwa̱net bakaleiwag. Towen gog nikayabeig nam, Tamag, soug nakases. Mapuna makaleiwag mounid-wan.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 “Livan nises wamikaleiwag tatineimiy mamagina: Magat asteiy gamag asilivan bila̱tans katanok-wan, asilivan bo mounid.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Liva̱neig amateiy nakalivan, soug Tamag nikayabeig nam.”
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Tasiyas mo ilansa, “Avanuy Tamam?”
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Igawa Yeisuw ikatimlakay Yowbad wanbunatum, anilivan towen nilivan money Buntuman wanuwan; tage nag kal iyous, peinan nag ilouvat tutan bikanig. Igaw-wan.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Vayuwein mo idibakes, ilana, “Bo banoun mo bukunineveigs, nag gog; bo bukumta̱mats son amisinap kalbaleb, peinan ta-ma̱wan bukuwekeigs.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Min-Yudiy tasiyas mo illivans, ilansa, “Adok bo tonena bikatimet peinan ilana, ‘Ven towen ban, ta-ma̱wan bukuwekeigs’?”
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Yeisuw gog idibakes, ilana, “Yakamiy watinow gimgilis yakamiy; yey gog wanakaew gimgeilin yey. Yakamiy miven towen watinow; yey gunaven kweitan.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Bo adibakeimiy bukumta̱mats son amisinap kalbaleb. Kukin nag bukusimounids yey Mesay yey, mo bukumta̱mats son amisinap kalbaleb.”
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 — ausente —
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 — ausente —
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Yeisuw bo ilivan liva̱nen Taman, tage tasiyas nag ikakins.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yeisuw ilana, “Igaw wakamweilok bukutamnaweigs Gimgilitoun yey, mo bukukwakins yey Mesay yey, o nag alivan gunakaleiwag tatoneig. Peinan Tamag nikatimlakeig mo alivan ma̱wan anilivan tonen.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Towen nikayabeig nam; soug towen nakases. Nag bilisaweig agumwa̱net bases. Peinan tuta babaw gunawotet bo ikadilok nanon waseg.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Tasiyas ikatilutegs anilivan towen, tage mwasanina isimounids waseg.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 — ausente —
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 — ausente —
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ikatimapus aygan, ilansa, “Yakamey Ebelam delen yakamey. Nag kweitan tut nakases wa̱deil; nag. Aveiyag wawun amlivan, ‘Bilikumiy, bukuneis wamnat’?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Yeisuw ilana, “Mounid adibakeimiy, kal yak mukwawotet kalbaleb, mamagina tasiwun deil ya̱koum, peinan wanuwan dadub kuses.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tasiwun deil nag ma̱wana tasiyas taginvens. Tage ven tanuwagan natun mo bises bisigeg.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Magat Natun bitokeim tasiwun deil ya̱koum mo bukun wamnat, bo mounid bukusesuna bukusigeg.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 — ausente —
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 — ausente —
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 — ausente —
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 — ausente —
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 — ausente —
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Yeisuw ilana, “Adok nag. Magat Yowbad tibumiy mo bukusiwyoubugs, peinan Yowbad waseg ma̱noy nam. Yey gunakaleiwag nag; mtowen nikayabeig nam.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Aveiyag wawun nag kukwakins agulivan? Adok peinan nag kadilokeimiy bukuliganes agulivan towen.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 “Yakamiy tibumiy Seitan; sivinamiy gog bukuwteles nanon tibumiy towen. Wanmugwana tawayin gamag towen; sinap mounid bo ipiyev, peinan ta-ivag ansinap mounid. Misikena tayyaweid towen, tuta babaw anilivan yaweid. Inada tayyaweid mtowen.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 “Yey gog, agulivan mounid, mapuna kupiyaves.
45 Mas porque
46 Kal yak ikadilokeim bukwavteg agusinap kalbaleb? Adok nag kavel. Kukin agulivan mounid, aveiyag wawun nag kusimounids waseg?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Tage Yowbad angamag bo biligen anilivan. Yakamiy gog nag, nag bukuliganes anilivan, peinan tobwag gamag yakamiy.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Min-Yudiy tasiyas ikatimapus aygan, ilansa, “Adok mounid amalivan, ‘Ya̱koum gum-Samaliy ya̱koum, Baloum bo iweim.’”
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Yeisuw ilana, “Nag. Nag iweig Baloum. Bo avnas Tamag Yowbad, tage yakamiy nag kuvna̱seigs yey.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 “Nag ivag sivinag yakawanag bivakaein, nag. Teitan gog sivinan yakawanag bivakaein; mtowen mo bikaleiwag.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Mounid adibakeimiy, kukin kal bivnas agulivan, nag bikanig, nag; bo bises bisigeg.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 — ausente —
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 — ausente —
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 — ausente —
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 — ausente —
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 “Tabuds Ebelam imwa̱saw peinan iligen tutag bo bam. Mamagin ikineig, mo imwa̱saw avakaein silma̱nig.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Min-Yudiy tasiyas mo idibakes, ilansa, “Ya̱koum ta-ivag ambweilim sinwanim, mo kulivan, ‘Bo akin Ebelam.’ Takabala̱wein yak!”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yeisuw ilana, “Mounid adibakeimiy, yey bo amug; Ebelam anatut wankuyeim.”
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Iliganes anilivan towen, mo ikawes dakul va̱gan kid beiweiys; tage Yeisuw ivalel gamag inoun, ilisow Yowbad nabunatum.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.