João 21
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 (1,14) Yeisuw ikit kanig waseg, sivay isap inavamul wasigeis; sivtounun mo isap mamagina:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Tasiyas katanok bod nisesus, Saymon Pita, Tomas (mtowen idudouws Papap), Nataniyel (mtowen naven Ken, wawnuwan Galiliy), sisiy Sebidiy nitun, sisiy Yeisuw navamul asteiy.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Saymon Pita mo ilana, “Ban agileloud.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Walalayis Yeisuw iton wakawalaw; tage navamul nag iwtusis.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yeisuw idibakes, ilana, “Tawaw! Tabta amiyin?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Yeisuw ilana, “Kweitan saw kulaves wamika̱tay, mo bukukwanes in.”
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Yeisuw navamul towen isiwa̱youb waseg, mo idibek Pita, ilana, “Mtowen datoveks.” Saymon Pita sona mwadoyan iwwotet, ikakin mtowen natovek, mo isikam anakweim, inuw wayevagam, igay.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Yeisuw navamul tasiyas wa̱wag ikala̱vis ineis wanakaew, isilbiteilis wot peinan bo ika̱lawt in; nag bikadiveiyov mo ita̱lags.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ineis wanakaew ikines kov son in bo ika̱men, son bled.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yeisuw idibakes, ilana, “In towen nukukwanes, kumeyes mwasanin.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Saymon Pita mo itow in wa̱wag, iyous wot, ibiteil in wanakaew, bo ika̱lawt in kavka̱veks lakatutan sinwanim mwana̱toun. Tage nag ikayboulis wot; bwein-wan.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yeisuw idibakes, ilana, “Kumeis, kukwams.”
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Yeisuw im, ikow bled, ivgen isekes; in-vak mo isekes ma̱wan; ikams.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 (-)
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ikams ikous, Yeisuw mo idibek Saymon Pita, ilana, “Yon natun yak. Tasiyas isiwyoubugs. Tabta ya̱koum singay bukusiwyoubug, ne?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Sivyuwein Yeisuw idibek Saymon, ilana, “Yon natun yak, tabta bukusiwyoubug, ne?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 — ausente —
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 — ausente —
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yeisuw anilivan towen va̱gan bikamtel ama̱wan Pita bikanig, yakawanan Yowbad silma̱nin. Ikous, mo ilana, “Kwabkunig.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita itouvin ikin Yeisuw navamul teitan ikabwa̱kun waseg, mtowen singay isiwa̱youb waseg, o kamkwam waseg nisineikim kadiyakus wavtakon Yeisuw nikatimwa̱lag, ilana, “Tamwey, kal towen bisilkodeim?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Pita ikin navamul towen, idibek Yeisuw, ilana, “Taw towen, aveiyag bilouvat?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yeisuw ilana, “Kukin ba̱tam va̱gan mtowen bisesuna ee... mo ba̱yum bam, awoum bigeg nanoum. Misinaka kwabkunig.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Yeisuw nagamag iliganes livan towen, idokes kid taw towen nag bikanig; tage Yeisuw na-ilivan, “Mtowen nag bikanig”; nag. Misinaka ilana, “Kukin ba̱tam va̱gan mtowen bisesuna ee... mo ba̱yum bam.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Yeisuw navamul mtowen nikatimlakeids youd tasiyas, nilel nein wa̱buk; takakins-wan anilivan bo mounid.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Wotet babaw Yeisuw niwtel. Kukin teitan bilel nawotet babaw bein wa̱buk, adok ven watinow mo bika̱lawt buk maynsiyas, tage igawa bilelel.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.