João 21
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 (1,14) Yeisuw ikit kanig waseg, sivay isap inavamul wasigeis; sivtounun mo isap mamagina:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Tasiyas katanok bod nisesus, Saymon Pita, Tomas (mtowen idudouws Papap), Nataniyel (mtowen naven Ken, wawnuwan Galiliy), sisiy Sebidiy nitun, sisiy Yeisuw navamul asteiy.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Saymon Pita mo ilana, “Ban agileloud.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Walalayis Yeisuw iton wakawalaw; tage navamul nag iwtusis.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Yeisuw idibakes, ilana, “Tawaw! Tabta amiyin?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Yeisuw ilana, “Kweitan saw kulaves wamika̱tay, mo bukukwanes in.”
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Yeisuw navamul towen isiwa̱youb waseg, mo idibek Pita, ilana, “Mtowen datoveks.” Saymon Pita sona mwadoyan iwwotet, ikakin mtowen natovek, mo isikam anakweim, inuw wayevagam, igay.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Yeisuw navamul tasiyas wa̱wag ikala̱vis ineis wanakaew, isilbiteilis wot peinan bo ika̱lawt in; nag bikadiveiyov mo ita̱lags.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ineis wanakaew ikines kov son in bo ika̱men, son bled.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yeisuw idibakes, ilana, “In towen nukukwanes, kumeyes mwasanin.”
10 Então Jesus disse:
11 Saymon Pita mo itow in wa̱wag, iyous wot, ibiteil in wanakaew, bo ika̱lawt in kavka̱veks lakatutan sinwanim mwana̱toun. Tage nag ikayboulis wot; bwein-wan.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yeisuw idibakes, ilana, “Kumeis, kukwams.”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yeisuw im, ikow bled, ivgen isekes; in-vak mo isekes ma̱wan; ikams.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 (-)
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ikams ikous, Yeisuw mo idibek Saymon Pita, ilana, “Yon natun yak. Tasiyas isiwyoubugs. Tabta ya̱koum singay bukusiwyoubug, ne?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Sivyuwein Yeisuw idibek Saymon, ilana, “Yon natun yak, tabta bukusiwyoubug, ne?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 — ausente —
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 — ausente —
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yeisuw anilivan towen va̱gan bikamtel ama̱wan Pita bikanig, yakawanan Yowbad silma̱nin. Ikous, mo ilana, “Kwabkunig.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita itouvin ikin Yeisuw navamul teitan ikabwa̱kun waseg, mtowen singay isiwa̱youb waseg, o kamkwam waseg nisineikim kadiyakus wavtakon Yeisuw nikatimwa̱lag, ilana, “Tamwey, kal towen bisilkodeim?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita ikin navamul towen, idibek Yeisuw, ilana, “Taw towen, aveiyag bilouvat?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yeisuw ilana, “Kukin ba̱tam va̱gan mtowen bisesuna ee... mo ba̱yum bam, awoum bigeg nanoum. Misinaka kwabkunig.”
22 Jesus respondeu:
23 Yeisuw nagamag iliganes livan towen, idokes kid taw towen nag bikanig; tage Yeisuw na-ilivan, “Mtowen nag bikanig”; nag. Misinaka ilana, “Kukin ba̱tam va̱gan mtowen bisesuna ee... mo ba̱yum bam.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Yeisuw navamul mtowen nikatimlakeids youd tasiyas, nilel nein wa̱buk; takakins-wan anilivan bo mounid.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Wotet babaw Yeisuw niwtel. Kukin teitan bilel nawotet babaw bein wa̱buk, adok ven watinow mo bika̱lawt buk maynsiyas, tage igawa bilelel.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.