João 21
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA
1 (1,14) Yeisuw ikit kanig waseg, sivay isap inavamul wasigeis; sivtounun mo isap mamagina:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Tasiyas katanok bod nisesus, Saymon Pita, Tomas (mtowen idudouws Papap), Nataniyel (mtowen naven Ken, wawnuwan Galiliy), sisiy Sebidiy nitun, sisiy Yeisuw navamul asteiy.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Saymon Pita mo ilana, “Ban agileloud.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Walalayis Yeisuw iton wakawalaw; tage navamul nag iwtusis.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yeisuw idibakes, ilana, “Tawaw! Tabta amiyin?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Yeisuw ilana, “Kweitan saw kulaves wamika̱tay, mo bukukwanes in.”
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Yeisuw navamul towen isiwa̱youb waseg, mo idibek Pita, ilana, “Mtowen datoveks.” Saymon Pita sona mwadoyan iwwotet, ikakin mtowen natovek, mo isikam anakweim, inuw wayevagam, igay.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Yeisuw navamul tasiyas wa̱wag ikala̱vis ineis wanakaew, isilbiteilis wot peinan bo ika̱lawt in; nag bikadiveiyov mo ita̱lags.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ineis wanakaew ikines kov son in bo ika̱men, son bled.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yeisuw idibakes, ilana, “In towen nukukwanes, kumeyes mwasanin.”
10 Jesus lhes disse:
11 Saymon Pita mo itow in wa̱wag, iyous wot, ibiteil in wanakaew, bo ika̱lawt in kavka̱veks lakatutan sinwanim mwana̱toun. Tage nag ikayboulis wot; bwein-wan.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yeisuw idibakes, ilana, “Kumeis, kukwams.”
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yeisuw im, ikow bled, ivgen isekes; in-vak mo isekes ma̱wan; ikams.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 (-)
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ikams ikous, Yeisuw mo idibek Saymon Pita, ilana, “Yon natun yak. Tasiyas isiwyoubugs. Tabta ya̱koum singay bukusiwyoubug, ne?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Sivyuwein Yeisuw idibek Saymon, ilana, “Yon natun yak, tabta bukusiwyoubug, ne?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 — ausente —
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 — ausente —
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yeisuw anilivan towen va̱gan bikamtel ama̱wan Pita bikanig, yakawanan Yowbad silma̱nin. Ikous, mo ilana, “Kwabkunig.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita itouvin ikin Yeisuw navamul teitan ikabwa̱kun waseg, mtowen singay isiwa̱youb waseg, o kamkwam waseg nisineikim kadiyakus wavtakon Yeisuw nikatimwa̱lag, ilana, “Tamwey, kal towen bisilkodeim?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita ikin navamul towen, idibek Yeisuw, ilana, “Taw towen, aveiyag bilouvat?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yeisuw ilana, “Kukin ba̱tam va̱gan mtowen bisesuna ee... mo ba̱yum bam, awoum bigeg nanoum. Misinaka kwabkunig.”
22 Jesus respondeu:
23 Yeisuw nagamag iliganes livan towen, idokes kid taw towen nag bikanig; tage Yeisuw na-ilivan, “Mtowen nag bikanig”; nag. Misinaka ilana, “Kukin ba̱tam va̱gan mtowen bisesuna ee... mo ba̱yum bam.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Yeisuw navamul mtowen nikatimlakeids youd tasiyas, nilel nein wa̱buk; takakins-wan anilivan bo mounid.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Wotet babaw Yeisuw niwtel. Kukin teitan bilel nawotet babaw bein wa̱buk, adok ven watinow mo bika̱lawt buk maynsiyas, tage igawa bilelel.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.