João 16

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 — ausente —
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 “Siwotet towen biwteles, peinan nag bikakins Tamag, o nag bikakins yey.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Bo adibakeimiy sinap towen; igaw youd towen bikamat mo bukunuwes agulivan nadibakeimiy.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Tut gog towen bo banek Towen nikayabeig nam, tage nag kal yakamiy ikatiga̱neig ilana, ‘Ama-bukun?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Peinan nadibakeimiy sinap towen, mo igeg amnamiy.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 — ausente —
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 — ausente —
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 “Mtowen bikatiboug nuwes kalisiy nag bisimounids waseg yey, mo bikakins asisinap kalbaleb.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 “Bikatimlakeimiy agusinap bwein peinan bo ba̱mwen banek Tamag, o igaw nag bukukineigs.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 “E, bikatimlakeimiy sinap kalbaleb mapun, peinan Tamag bo imop ansinap kalbaleb towen tanuwagan ven watinow.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Sinap babaw nisesus, igaw mo badibakeimiy, nagein gog ninoumiy igaw moumouvit.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Igaw beim Yowbad Kululuwan Mounid, mo bimgwayeimiy sinap babaw mounid waseg. Nanon tatonen nag bilivan, nag. Aveiyag biligen, mo bilivan ma̱wan; o bilivnek sinap wanakougwaw silma̱nin.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 “Mtowen bikow agusinap mo bikatimlakeimiy, va̱gan beivag yakawanag tatoneig.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tamag navavag mamagina yey gunavavag, to nalivan, alana, ‘Mtowen bikow agusinap mo bikatimlakeimiy.’
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Igaw kakit mo balisaweimiy; tut kakit wankuyeim mo bukukineigs vayuwein.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Navamul mwasanin sisiyas mo illivans, ilansa, “Aveiyag anilivan towen, ‘Igaw kakit mo balisaweimiy,’ o ‘Tut kakit wankuyeim mo bukukineigs vayuwein,’ o ‘Bo banek Tamag.’”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Ilansa, “Aveiyag wawun anilivan, ilana, ‘Igaw kakit’; tage nag takakins silawun.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yeisuw gog ikakin aw-youd sivines bikatugwans waseg, to ilana, “Adok kuneves silawun agulivan towen, ‘Igaw kakit mo balisaweimiy’ o ‘Tut kakit wankuyeim mo bukukineigs vayuwein.’
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Mounid adibakeimiy, bigeg ninoumiy, bukuva̱lams; tage gamag babaw bo bimwa̱saws. Mimouvit igaw mo bukwatilawos mwa̱saw.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Mamagina vin, tutan bitup, namouvit ivag; tage bitapouy naman, mo beikous namouvit, mo bimwa̱saw, peinan kweivaw gamag bo ikamat.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 “Yakamiy ma̱wan, tut towen mimouvit nises; igaw gog mo bawekeimiy, mo bukumwa̱saws bukusigagas. Ta-kal biyageg mimwa̱saw towen; nag.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Igaw yam towen waseg, nag bukunitougs waseg yey. Mounid adibakeimiy, igaw bukuntougis Tamag, yagag yey waseg, Tamag mo bisekeimiy.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Tut kweiboug nag kweitan youd kuntougis Tamag, yagag yey waseg; nag. Kadiloka bukunitougs va̱gan bukukwawes, mo bivakaein mimwa̱saw yakamiy.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Gunakabebay waseg bo adibakeimiy. Igaw kweitan tut beim, mo beikous kabebay; kamnat gog mo basekeimiy liva̱nen Tamag.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 “Ma̱noy nam Tamag waseg, nam ven watinow; igaw mo balisow ven towen watinow, ba̱yum gog banek Tamag.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 — ausente —
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 — ausente —
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Iwa̱ge Yeisuw, ilana, “Tabta mounid bukukwakins, ne?
31 Jesus respondeu:
32 Igaw kweitan tut beim, adok tut towen bo isilamaw, bikatigayeimiy bukuneis wamiven tatineimiy, bukulisaweigs, agumwa̱net yey bases; tage amateiy soug Tamag bakases.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Sinap towen bo asekeimiy va̱gan bukusimounids waseg yey mo beitaw nuwamiy. Ven watinow mimouvit bukulivatus, tage awoum bigeg ninoumiy, peinan bo atawtoun ven watinow sinapun waseg.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.