João 15

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kweitan livan Yeisuw nisekes ma̱wan: “Yey mamagina kay mounid; Tamag mamagina tawtelein bag.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kukin yayageig nag beivag anagin, Tamag mo bilav yayag towen bilev. Kukin gog beivag anagin, mo bibob matan va̱gan anagin bibabaw.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 “Bo nasekeimiy agulivan, mapuna ivag amisinap kamnat.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Makava yayagein, kukin wawun nag, ta-ma̱wan beivag anagin. Kadiloka bisesus son wawun kay mo beivag anagin. O yakamiy ma̱wan. Kadiloka bitasesus simiy yey, o yey sigwey yakamiy, mo beivag angimiy; kukin bukusesusa makaw, bo nag.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yey kay yey. Yakamiy yayageig yakamiy. Kal yak soug yey bitases, o yey soum yak, igaw beivag anagim bibabaw; tage ammwa̱net nag aveiyag bukuwtel.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 “Kukin kal bipiyaveig, mtowen mamagina yayageig ilaves in watoulan, bo biya̱lay, beimat. Igaw gamag mo bikawes, bigabus wa̱kov.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Kukin sigwey bitasesus, o gunakaleiwag simiy bukusesus, aveiyag sivinamiy, bweina bukunitougs silma̱nin, mo bukuba̱nes youd towen.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 “Magat gunavamul mounid yakamiy, mo bukuva̱ges angimiy bibabaw; mapuna gamag babaw mo bikavasis Tamag.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Tamag ikalpwa̱kit waseg yey, ma̱wan yey, akalpwa̱kit wasigeis yakamiy. Kadiloka kusesus son agusinap siwa̱youb.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Kukin bukuvna̱ses gunakaleiwag mo bukusesus son agusinap siwa̱youb. Ma̱wan yey, avnas Tamag nakaleiwag to nasesuna son towen ansinap siwa̱youb.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Bo asekeimiy agulivan towen, va̱gan kid gunakabmwa̱saw waseg bukusesus, o singay bivakaein mwa̱saw wasigeis yakamiy.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Gunakaleiwag towen: Kadiloka bukusiwyoubus simsimiyas. Peinan yey nasiwyoubumiy, kadiloka bukusiwyoubus simsimiyas bo ma̱wan.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kukin kal singaya bisiwyoubus nubein, mo bitam mwamovan, bikanig pines tasiyas.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 “Magat bukwanawes aygag mo bukwanubeins waseg yey.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Kweiboug bo adokeimiy guntouwat yakamiy; tut gog towen nadokeimiy nubeig yakamiy. Kalisiy tasiyas tamwey natouwats nag bikakins tamwey nanon; tage yey bo aligen mo akakin Tamag nanon, bo nakatipel nasekeimiy yakamiy.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nag kuvkakeigs mitovek yey; tage yey bo avkakeimiy nubeig yakamiy; bo akaleiwag va̱gan bukukwanawes aygag va̱gan kid angimiy bwanabwein bises bisigeg. Igaw aveiyag bukunitougs waseg Tamag, yagag yey waseg, Tamag mo bisekeimiy youd towen.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 “Gunakaleiwag towen: Kadiloka bukusiwyoubus simsimiyas.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Magat ven watinow gimgilis bikamliweimiy, kadiloka bukunuways wanmugwana yey nikamliweigs.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Magat amisinap ma̱wana asisinap tasiyas, mo bisiwyoubumiy. Tage yakamiy amisinap kweitan. Bo nadaweimiy mo nukulisawes ven watinow asisinap, mapuna ven watinow gimgilis ikamliweimiy yakamiy.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 “Kadiloka bukunuwes agulivan nadibakeimiy mamagina, ‘Natouwat nag bimug waseg natovek; nag.’ Kukin bikamliweigs, mogo bikamliweimiy. Kukin bivna̱ses aygag, mogo bivna̱ses agamiy.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ven watinow gimgilis biyagageimiy, peinan agugwamag yakamiy, o peinan nag ikakins Towen nikayabeig nam.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Magat basina̱les, o magat nag basekes aygag, mogo nag badok asisinap kalbaleb. Tage bo anekes, asekes aygag, igaw Yowbad mo bikamta̱nis peinan asisinap kalbaleb, ta-ma̱wan bikatimapus aygan; nag.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Kukin kal bikamliweig, mamagina bikamliw-vak Tamag.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 “Magat nag bikines gunawotet tawtoun, nag badok asisinap kalbaleb. Tage gunawotet singay tawtoun. Nag teitan nawotet tawtoun ma̱wana gunawotet tatoneig. Tage nikines gunawotet, mogo nikamliwemas soug Tamag.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Bo ikamliweigs va̱gan bikamat liva̱neig nises Bukitab kaleiwag waseg; nilivnek mamagina:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 — ausente —
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 — ausente —
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.