João 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeisuw ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy yakamiy. Kusimounids waseg Yowbad; kadilok-vak bukusimounids waseg yey.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 “Tamag wanven bunatum babaw nisesus. Kukin gog nag, tabta badibakeimiy, ‘Ban bakatineg miven pinamiy yakamiy’? Tage peinan agulivan ma̱wan, bo mounid.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 “Ban bakatineg miven, igaw mo baw va̱gan kid bakaweimiy banaweimiy wagunaven, sigwey yakamiy mo bitasesus.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Kukwakins ked towen ba̱noy.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas mo idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, nag bakakakin ama-bukun. Ta-ma̱wan bakakakin ked.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yeisuw ilana, “Yey miked yey; yey mikamounid yey; yey mikabmwamov yey. Kukin kal sivinan binek Tamag, bweina beim waseg yey mo binek Tamag; ta-kweitan ked nises.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Magat bukukwakin yey, mo bukukwakin Tamag. Nagein gog kukwakins towen, peinan nukukines.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Pilip ilana, “Tamwey, kwatimlakem Tamam mo beitout ninom.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Iw to Yeisuw, ilana, “O Pilip, kadiveiyov tut sigwey yakamiy nitasesus, aveiyag wawun nag kukwakin yey? Kal yak kukineig yey, kukin-vak Tamag. Aveiyag wawun kulansa, ‘Kwatimlakem Tamam’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Tabta kusimounids yey Tamag waseg nases, o Tamag waseg yey nises? Livan towen nasekeimiy, nag agulivan tatoneig; Tamag anilivan; Tamag gog waseg yey nises, iwotet.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 “Bweina bukusimounids yey waseg Tamag nases, o kusimounids-vak Tamag waseg yey nises. Kukin gog nag, kadiloka kusimounids peinan kukines gunakawotet.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Mounid adibakeimiy, kukin kal yak bukusimounid waseg yey, gunakawotet towen mo bukuwtel tawtoun waseg, son mukwawotet singaya tawtoun, peinan bo banek Tamag.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 “Aveiyag bukunitougs yagag waseg mo bawtel, va̱gan kid gamag babaw mo biyakawanes Tamag.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kukin bukuntougigs yagag waseg, mo bawtel ma̱wan.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Kukin bukusiwyoubugs, kadiloka bukuvna̱ses gunakaleiwag.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 “Yey mo banitoug Tamag waseg va̱gan bisekeimiy Teitan bilabeimiy, mo bises bisigeg.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Kululuwan Mounid Towen, ansinap kamnat. Tamag nag bisekes Kululuwan Towen wasigeis gamag babaw; nag. Peinan tasiyas nag kadilok bikines o bikakins Kululuwan Towen. Yakamiy gog kukwakins, peinan wasigeis yakamiy Kululuwan Towen nukusesus simiy.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Nag makaw bukusesus yakamiy, peinan yey bo baw.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Igaw kakit mo balakanig wasigeis ven watinow gimgilis, tage yakamiy bukukineigs yey. Yey ba̱mov mapuna yakamiy bukumovs.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 “Igaw, yam towen waseg, mo bukukwakins yey Tamag waseg nases, o yakamiy waseg yey, o yey wasigeis yakamiy.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 “Kal yak bukuligen gunakaleiwag, o bukuvnas, mounid yak bukusiwyoubug. Kal yak bukusiwyoubug, Tamag mo bisiwyoubum yak; o yey mo basiwyoubum, tatoneiga bakamat waseg ya̱koum.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yudas Iskaliyot valeyin yagan Yudas; mtowen idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, aveiyag wawun bukukwamat wasigeis yakamey, tage gamag babaw nag?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iw to Yeisuw, ilana, “Kal yak bukusiwyoubug mo bukuvnas aygag; mapuna Tamag mo bisiwyoubum yak, soug Tamag bakawekeim yak mo bitasesus simey ya̱koum.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Kal yak bukupiyaveig mo bukupiyev aygag, Tamag aygan gog, nikatipel nisekeig agulivan, nikayabeig va̱gan kid basekeimiy aygan towen.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Agulivan towen nasekeimiy, igaw sigwey yakamiy nitasesus.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Igaw Teitan biwekeimiy bilabeimiy, mtowen Kululuwan Yowbad. Tamag bo bikayeb Kululuwan, gunakaleiwag waseg, biwekeimiy; Kululuwan Towen mo bikatimlakeimiy youda babaw wasigeis; e, bilabeimiy va̱gan nag bukunumlaves agulivan babaw.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Balisaweimiy, tage bweina beitaw nuwamiy; sinap bwein nasekeimiy va̱gan beitaw nuwamiy. Ven watinow sinapun nag bilabeimiy ma̱wan agusinap, nag. Awoum bikubukub nuwamiy; awoum beivag amipwa̱yat.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Nukuliganes agulivan mamagina: ‘Banoun ban, ba̱yum-vak baw.’ Magat bukusiwyoubugs bo bukumwa̱saws peinan yey banek Tamag, tage mtowen Tamag Tatawtoun singay.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 “Nagein gog bo alivnek. Igaw bikamat mamagina, mo bukusimounids waseg yey.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Igaw nag balivan avakaein wasigeis yakamiy. Peinan bo neim takalwagein asisinap ven watinow gimgilis; tage ta-ma̱wan bivkek waseg yey.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 “Yey awotet ma̱wan Tamag nikaliwageig, va̱gan kid gamaga babaw mo bikakins gunsiwa̱youb waseg Tamag.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.