João 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeisuw ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy yakamiy. Kusimounids waseg Yowbad; kadilok-vak bukusimounids waseg yey.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 “Tamag wanven bunatum babaw nisesus. Kukin gog nag, tabta badibakeimiy, ‘Ban bakatineg miven pinamiy yakamiy’? Tage peinan agulivan ma̱wan, bo mounid.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 “Ban bakatineg miven, igaw mo baw va̱gan kid bakaweimiy banaweimiy wagunaven, sigwey yakamiy mo bitasesus.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Kukwakins ked towen ba̱noy.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Tomas mo idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, nag bakakakin ama-bukun. Ta-ma̱wan bakakakin ked.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yeisuw ilana, “Yey miked yey; yey mikamounid yey; yey mikabmwamov yey. Kukin kal sivinan binek Tamag, bweina beim waseg yey mo binek Tamag; ta-kweitan ked nises.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Magat bukukwakin yey, mo bukukwakin Tamag. Nagein gog kukwakins towen, peinan nukukines.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Pilip ilana, “Tamwey, kwatimlakem Tamam mo beitout ninom.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Iw to Yeisuw, ilana, “O Pilip, kadiveiyov tut sigwey yakamiy nitasesus, aveiyag wawun nag kukwakin yey? Kal yak kukineig yey, kukin-vak Tamag. Aveiyag wawun kulansa, ‘Kwatimlakem Tamam’?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Tabta kusimounids yey Tamag waseg nases, o Tamag waseg yey nises? Livan towen nasekeimiy, nag agulivan tatoneig; Tamag anilivan; Tamag gog waseg yey nises, iwotet.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 “Bweina bukusimounids yey waseg Tamag nases, o kusimounids-vak Tamag waseg yey nises. Kukin gog nag, kadiloka kusimounids peinan kukines gunakawotet.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Mounid adibakeimiy, kukin kal yak bukusimounid waseg yey, gunakawotet towen mo bukuwtel tawtoun waseg, son mukwawotet singaya tawtoun, peinan bo banek Tamag.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 “Aveiyag bukunitougs yagag waseg mo bawtel, va̱gan kid gamag babaw mo biyakawanes Tamag.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kukin bukuntougigs yagag waseg, mo bawtel ma̱wan.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Kukin bukusiwyoubugs, kadiloka bukuvna̱ses gunakaleiwag.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 “Yey mo banitoug Tamag waseg va̱gan bisekeimiy Teitan bilabeimiy, mo bises bisigeg.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Kululuwan Mounid Towen, ansinap kamnat. Tamag nag bisekes Kululuwan Towen wasigeis gamag babaw; nag. Peinan tasiyas nag kadilok bikines o bikakins Kululuwan Towen. Yakamiy gog kukwakins, peinan wasigeis yakamiy Kululuwan Towen nukusesus simiy.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 “Nag makaw bukusesus yakamiy, peinan yey bo baw.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Igaw kakit mo balakanig wasigeis ven watinow gimgilis, tage yakamiy bukukineigs yey. Yey ba̱mov mapuna yakamiy bukumovs.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 “Igaw, yam towen waseg, mo bukukwakins yey Tamag waseg nases, o yakamiy waseg yey, o yey wasigeis yakamiy.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Kal yak bukuligen gunakaleiwag, o bukuvnas, mounid yak bukusiwyoubug. Kal yak bukusiwyoubug, Tamag mo bisiwyoubum yak; o yey mo basiwyoubum, tatoneiga bakamat waseg ya̱koum.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Yudas Iskaliyot valeyin yagan Yudas; mtowen idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, aveiyag wawun bukukwamat wasigeis yakamey, tage gamag babaw nag?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Iw to Yeisuw, ilana, “Kal yak bukusiwyoubug mo bukuvnas aygag; mapuna Tamag mo bisiwyoubum yak, soug Tamag bakawekeim yak mo bitasesus simey ya̱koum.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Kal yak bukupiyaveig mo bukupiyev aygag, Tamag aygan gog, nikatipel nisekeig agulivan, nikayabeig va̱gan kid basekeimiy aygan towen.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Agulivan towen nasekeimiy, igaw sigwey yakamiy nitasesus.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Igaw Teitan biwekeimiy bilabeimiy, mtowen Kululuwan Yowbad. Tamag bo bikayeb Kululuwan, gunakaleiwag waseg, biwekeimiy; Kululuwan Towen mo bikatimlakeimiy youda babaw wasigeis; e, bilabeimiy va̱gan nag bukunumlaves agulivan babaw.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Balisaweimiy, tage bweina beitaw nuwamiy; sinap bwein nasekeimiy va̱gan beitaw nuwamiy. Ven watinow sinapun nag bilabeimiy ma̱wan agusinap, nag. Awoum bikubukub nuwamiy; awoum beivag amipwa̱yat.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Nukuliganes agulivan mamagina: ‘Banoun ban, ba̱yum-vak baw.’ Magat bukusiwyoubugs bo bukumwa̱saws peinan yey banek Tamag, tage mtowen Tamag Tatawtoun singay.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 “Nagein gog bo alivnek. Igaw bikamat mamagina, mo bukusimounids waseg yey.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Igaw nag balivan avakaein wasigeis yakamiy. Peinan bo neim takalwagein asisinap ven watinow gimgilis; tage ta-ma̱wan bivkek waseg yey.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 “Yey awotet ma̱wan Tamag nikaliwageig, va̱gan kid gamaga babaw mo bikakins gunsiwa̱youb waseg Tamag.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.