João 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeisuw ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy yakamiy. Kusimounids waseg Yowbad; kadilok-vak bukusimounids waseg yey.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 “Tamag wanven bunatum babaw nisesus. Kukin gog nag, tabta badibakeimiy, ‘Ban bakatineg miven pinamiy yakamiy’? Tage peinan agulivan ma̱wan, bo mounid.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 “Ban bakatineg miven, igaw mo baw va̱gan kid bakaweimiy banaweimiy wagunaven, sigwey yakamiy mo bitasesus.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Kukwakins ked towen ba̱noy.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas mo idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, nag bakakakin ama-bukun. Ta-ma̱wan bakakakin ked.”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yeisuw ilana, “Yey miked yey; yey mikamounid yey; yey mikabmwamov yey. Kukin kal sivinan binek Tamag, bweina beim waseg yey mo binek Tamag; ta-kweitan ked nises.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Magat bukukwakin yey, mo bukukwakin Tamag. Nagein gog kukwakins towen, peinan nukukines.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pilip ilana, “Tamwey, kwatimlakem Tamam mo beitout ninom.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Iw to Yeisuw, ilana, “O Pilip, kadiveiyov tut sigwey yakamiy nitasesus, aveiyag wawun nag kukwakin yey? Kal yak kukineig yey, kukin-vak Tamag. Aveiyag wawun kulansa, ‘Kwatimlakem Tamam’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Tabta kusimounids yey Tamag waseg nases, o Tamag waseg yey nises? Livan towen nasekeimiy, nag agulivan tatoneig; Tamag anilivan; Tamag gog waseg yey nises, iwotet.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 “Bweina bukusimounids yey waseg Tamag nases, o kusimounids-vak Tamag waseg yey nises. Kukin gog nag, kadiloka kusimounids peinan kukines gunakawotet.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Mounid adibakeimiy, kukin kal yak bukusimounid waseg yey, gunakawotet towen mo bukuwtel tawtoun waseg, son mukwawotet singaya tawtoun, peinan bo banek Tamag.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 “Aveiyag bukunitougs yagag waseg mo bawtel, va̱gan kid gamag babaw mo biyakawanes Tamag.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kukin bukuntougigs yagag waseg, mo bawtel ma̱wan.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Kukin bukusiwyoubugs, kadiloka bukuvna̱ses gunakaleiwag.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 “Yey mo banitoug Tamag waseg va̱gan bisekeimiy Teitan bilabeimiy, mo bises bisigeg.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Kululuwan Mounid Towen, ansinap kamnat. Tamag nag bisekes Kululuwan Towen wasigeis gamag babaw; nag. Peinan tasiyas nag kadilok bikines o bikakins Kululuwan Towen. Yakamiy gog kukwakins, peinan wasigeis yakamiy Kululuwan Towen nukusesus simiy.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Nag makaw bukusesus yakamiy, peinan yey bo baw.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Igaw kakit mo balakanig wasigeis ven watinow gimgilis, tage yakamiy bukukineigs yey. Yey ba̱mov mapuna yakamiy bukumovs.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 “Igaw, yam towen waseg, mo bukukwakins yey Tamag waseg nases, o yakamiy waseg yey, o yey wasigeis yakamiy.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Kal yak bukuligen gunakaleiwag, o bukuvnas, mounid yak bukusiwyoubug. Kal yak bukusiwyoubug, Tamag mo bisiwyoubum yak; o yey mo basiwyoubum, tatoneiga bakamat waseg ya̱koum.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yudas Iskaliyot valeyin yagan Yudas; mtowen idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, aveiyag wawun bukukwamat wasigeis yakamey, tage gamag babaw nag?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Iw to Yeisuw, ilana, “Kal yak bukusiwyoubug mo bukuvnas aygag; mapuna Tamag mo bisiwyoubum yak, soug Tamag bakawekeim yak mo bitasesus simey ya̱koum.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Kal yak bukupiyaveig mo bukupiyev aygag, Tamag aygan gog, nikatipel nisekeig agulivan, nikayabeig va̱gan kid basekeimiy aygan towen.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Agulivan towen nasekeimiy, igaw sigwey yakamiy nitasesus.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Igaw Teitan biwekeimiy bilabeimiy, mtowen Kululuwan Yowbad. Tamag bo bikayeb Kululuwan, gunakaleiwag waseg, biwekeimiy; Kululuwan Towen mo bikatimlakeimiy youda babaw wasigeis; e, bilabeimiy va̱gan nag bukunumlaves agulivan babaw.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Balisaweimiy, tage bweina beitaw nuwamiy; sinap bwein nasekeimiy va̱gan beitaw nuwamiy. Ven watinow sinapun nag bilabeimiy ma̱wan agusinap, nag. Awoum bikubukub nuwamiy; awoum beivag amipwa̱yat.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Nukuliganes agulivan mamagina: ‘Banoun ban, ba̱yum-vak baw.’ Magat bukusiwyoubugs bo bukumwa̱saws peinan yey banek Tamag, tage mtowen Tamag Tatawtoun singay.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 “Nagein gog bo alivnek. Igaw bikamat mamagina, mo bukusimounids waseg yey.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Igaw nag balivan avakaein wasigeis yakamiy. Peinan bo neim takalwagein asisinap ven watinow gimgilis; tage ta-ma̱wan bivkek waseg yey.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 “Yey awotet ma̱wan Tamag nikaliwageig, va̱gan kid gamaga babaw mo bikakins gunsiwa̱youb waseg Tamag.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.