João 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeisuw ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy yakamiy. Kusimounids waseg Yowbad; kadilok-vak bukusimounids waseg yey.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 “Tamag wanven bunatum babaw nisesus. Kukin gog nag, tabta badibakeimiy, ‘Ban bakatineg miven pinamiy yakamiy’? Tage peinan agulivan ma̱wan, bo mounid.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 “Ban bakatineg miven, igaw mo baw va̱gan kid bakaweimiy banaweimiy wagunaven, sigwey yakamiy mo bitasesus.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Kukwakins ked towen ba̱noy.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas mo idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, nag bakakakin ama-bukun. Ta-ma̱wan bakakakin ked.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yeisuw ilana, “Yey miked yey; yey mikamounid yey; yey mikabmwamov yey. Kukin kal sivinan binek Tamag, bweina beim waseg yey mo binek Tamag; ta-kweitan ked nises.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Magat bukukwakin yey, mo bukukwakin Tamag. Nagein gog kukwakins towen, peinan nukukines.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pilip ilana, “Tamwey, kwatimlakem Tamam mo beitout ninom.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Iw to Yeisuw, ilana, “O Pilip, kadiveiyov tut sigwey yakamiy nitasesus, aveiyag wawun nag kukwakin yey? Kal yak kukineig yey, kukin-vak Tamag. Aveiyag wawun kulansa, ‘Kwatimlakem Tamam’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Tabta kusimounids yey Tamag waseg nases, o Tamag waseg yey nises? Livan towen nasekeimiy, nag agulivan tatoneig; Tamag anilivan; Tamag gog waseg yey nises, iwotet.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 “Bweina bukusimounids yey waseg Tamag nases, o kusimounids-vak Tamag waseg yey nises. Kukin gog nag, kadiloka kusimounids peinan kukines gunakawotet.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Mounid adibakeimiy, kukin kal yak bukusimounid waseg yey, gunakawotet towen mo bukuwtel tawtoun waseg, son mukwawotet singaya tawtoun, peinan bo banek Tamag.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 “Aveiyag bukunitougs yagag waseg mo bawtel, va̱gan kid gamag babaw mo biyakawanes Tamag.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kukin bukuntougigs yagag waseg, mo bawtel ma̱wan.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Kukin bukusiwyoubugs, kadiloka bukuvna̱ses gunakaleiwag.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 “Yey mo banitoug Tamag waseg va̱gan bisekeimiy Teitan bilabeimiy, mo bises bisigeg.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Kululuwan Mounid Towen, ansinap kamnat. Tamag nag bisekes Kululuwan Towen wasigeis gamag babaw; nag. Peinan tasiyas nag kadilok bikines o bikakins Kululuwan Towen. Yakamiy gog kukwakins, peinan wasigeis yakamiy Kululuwan Towen nukusesus simiy.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Nag makaw bukusesus yakamiy, peinan yey bo baw.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Igaw kakit mo balakanig wasigeis ven watinow gimgilis, tage yakamiy bukukineigs yey. Yey ba̱mov mapuna yakamiy bukumovs.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 “Igaw, yam towen waseg, mo bukukwakins yey Tamag waseg nases, o yakamiy waseg yey, o yey wasigeis yakamiy.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Kal yak bukuligen gunakaleiwag, o bukuvnas, mounid yak bukusiwyoubug. Kal yak bukusiwyoubug, Tamag mo bisiwyoubum yak; o yey mo basiwyoubum, tatoneiga bakamat waseg ya̱koum.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yudas Iskaliyot valeyin yagan Yudas; mtowen idibek Yeisuw, ilana, “Tamwey, aveiyag wawun bukukwamat wasigeis yakamey, tage gamag babaw nag?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Iw to Yeisuw, ilana, “Kal yak bukusiwyoubug mo bukuvnas aygag; mapuna Tamag mo bisiwyoubum yak, soug Tamag bakawekeim yak mo bitasesus simey ya̱koum.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Kal yak bukupiyaveig mo bukupiyev aygag, Tamag aygan gog, nikatipel nisekeig agulivan, nikayabeig va̱gan kid basekeimiy aygan towen.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Agulivan towen nasekeimiy, igaw sigwey yakamiy nitasesus.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Igaw Teitan biwekeimiy bilabeimiy, mtowen Kululuwan Yowbad. Tamag bo bikayeb Kululuwan, gunakaleiwag waseg, biwekeimiy; Kululuwan Towen mo bikatimlakeimiy youda babaw wasigeis; e, bilabeimiy va̱gan nag bukunumlaves agulivan babaw.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Balisaweimiy, tage bweina beitaw nuwamiy; sinap bwein nasekeimiy va̱gan beitaw nuwamiy. Ven watinow sinapun nag bilabeimiy ma̱wan agusinap, nag. Awoum bikubukub nuwamiy; awoum beivag amipwa̱yat.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Nukuliganes agulivan mamagina: ‘Banoun ban, ba̱yum-vak baw.’ Magat bukusiwyoubugs bo bukumwa̱saws peinan yey banek Tamag, tage mtowen Tamag Tatawtoun singay.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 “Nagein gog bo alivnek. Igaw bikamat mamagina, mo bukusimounids waseg yey.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Igaw nag balivan avakaein wasigeis yakamiy. Peinan bo neim takalwagein asisinap ven watinow gimgilis; tage ta-ma̱wan bivkek waseg yey.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 “Yey awotet ma̱wan Tamag nikaliwageig, va̱gan kid gamaga babaw mo bikakins gunsiwa̱youb waseg Tamag.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.