Judas 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yey Dud, Yeisuw Kelis natouwat yey. Yey tuwag Yemes.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Bweina binok nuwan wasigeis yakamiy, bikatimweis nasiwa̱youb wasigeis yakamiy, bivakaein, mo beitaw nuwamiy.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Sigwey, singay sivinag liva̱nen dakatuneibs balel beiw kuvinis. Tage kadiloka balel baguyeimiy va̱gan bukwayuses datapwa̱louls, peinan kweiboug Yowbad nisekeids datapwa̱louls wasigeis angamag ya̱kids.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Peinan takalbalebs mwasanin bo ikatidavimiy mo isiws wasigeis yakamiy. Peinan Yowbad nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids bo ikatilawos, va̱gan bigigeinawls mo bipiyaves datoveks anmwa̱net, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis. Nagwa̱diven nikatigik va̱gan bimop asisinap kalbaleb.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Sivinag bukunuwes sinap towen kweiboug nukuliganes. Kweiboug kuliganes bwein, tage badibakeimiy vayuwein, peinan kweiboug daGuyaws nikatinabwes nagamag ven Yidipt waseg, wankuyeim mo iyagages mwasanin tasiyas, peinan nag isimounids waseg.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Min-liba̱lab-vak mwasanin tatineisina ikamumwa̱nes, mo ilisawes siven tatineis, mapuna Yowbad iyawanis nisesus watinow, dadub waseg, yam babaw ee... tutan Yowbad bikatukin gamag babaw wasigeis.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ma̱wan-vak ven mwasanin kweiboug, Sodom, Gomol, sisiyas ven mwasanin walasin, gimgilis tasiyas-vak asisinap kalbaleb, asivikeiy silma̱nin kanavay kalbaleb, Yowbad mo imop asisinap kalbaleb kov waseg bigidaged nag beikous. Ya̱kids, bitaliganes, mo bika̱kin matads.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tage gamag tasiyas neisiws wasigeis yakamiy, asisinap ma̱wan kalbaleb, ikammikons mo ivag asisinap kalbaleb, waseg iyagages wous tatineis. Kaleiwag ipiyaves. Iyages-vak min-liba̱lab tasiyas takamnats.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Min-liba̱lab sitovek Maykel kweiboug ikamnimans son Seitan, silma̱nin Moses won bikow, tage nag ikan Seitan, nag iyeg, nag. Deisina ilivan, ilana, “DaGuyaws bisilbwadeim.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Tage gamag tasiyas iyages aveiyag nag ikakins. Ma̱wana bulawud tasiyas, ninous nag, siwotet ma̱wana asvikeiy tatineis, mapuna iyagagesa tatineis.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Singay kalbaleb bilivatus tasiyas. Isiked ma̱wana Kayin kweiboug, sivines kid biguyaws, mo ipiyaves sinap bwein, iyousis gog Ba̱lam ansinap kalbaleb, mo imta̱mats, peinan ipiyaves kaleiwag, ma̱wana Kolak kweiboug.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Tasiyas misagal siwa̱youb tapwa̱loul waseg bo iyagages, peinan takamkwams tasiyas, tage nag ivag asimwasin. Sivines kid simwa̱sawa tatineis; askakin ma̱wana makava bwaw, nag ivag kweis wanuwan bwaw, makava yag iyatuwanes. Tasiyas ma̱wan-vak amweilok kaytan, wuwal waseg nag beiwuw, mapuna bigutes bilaves, va̱gan sivay beimat.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Tasiyas-wan ma̱wana kaysay avakaein, poulun ivag, ma̱wana asimwasin avakaein. Tasiyas ma̱wana wutun ininounas mav, siven dadub watinow mo bisesus bisigagas.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Gamag tasiyas singay nuwanaw wudous, tavtokays livan, peinan ikikuns asvikeiy tatineis; ikayya̱pams sinap asilivan tawtoun waseg. Asilivan kamnag wasigeis gamag mwasanin, va̱gan siwliyoug biba̱nes.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Gamag tasiyas sivines bilivis tayekelesiys, bimlavags bod kweitan kweitan, sivines kid sinapun ven watinow. Peinan Yowbad kululuwan nag inekes tasiyas.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Tage yakamiy bwanabwein, sivinag bukukimtuweimiy va̱gan mitapwa̱loul bitawtoun; o Yowbad kululuwan bilabeimiy va̱gan bukunitougs beibwein Yowbad waseg.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Kuvna̱seimiy va̱gan tut babaw Yowbad bisiwyoubumiy. Kukwayamats, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis ikalin nuwan wasigeis yakamiy; igaw mwamovamiy bisekeimiy nag beikous.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gamag mwasanin nag isimounids bwein, kwatimlakes va̱gan mo bikakins bwein.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Tage mwasanin gamag bweina kwatinabwes kululuwes, mamagina kov waseg kwatinabwes. Binok nuwamiy wasigeis gamag mwasanin son amipwa̱yat, mapuna kupiyaves ven watinow vikeiyan; mata-ge biyabik amikweim.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.