Judas 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yey Dud, Yeisuw Kelis natouwat yey. Yey tuwag Yemes.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Bweina binok nuwan wasigeis yakamiy, bikatimweis nasiwa̱youb wasigeis yakamiy, bivakaein, mo beitaw nuwamiy.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Sigwey, singay sivinag liva̱nen dakatuneibs balel beiw kuvinis. Tage kadiloka balel baguyeimiy va̱gan bukwayuses datapwa̱louls, peinan kweiboug Yowbad nisekeids datapwa̱louls wasigeis angamag ya̱kids.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Peinan takalbalebs mwasanin bo ikatidavimiy mo isiws wasigeis yakamiy. Peinan Yowbad nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids bo ikatilawos, va̱gan bigigeinawls mo bipiyaves datoveks anmwa̱net, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis. Nagwa̱diven nikatigik va̱gan bimop asisinap kalbaleb.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Sivinag bukunuwes sinap towen kweiboug nukuliganes. Kweiboug kuliganes bwein, tage badibakeimiy vayuwein, peinan kweiboug daGuyaws nikatinabwes nagamag ven Yidipt waseg, wankuyeim mo iyagages mwasanin tasiyas, peinan nag isimounids waseg.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Min-liba̱lab-vak mwasanin tatineisina ikamumwa̱nes, mo ilisawes siven tatineis, mapuna Yowbad iyawanis nisesus watinow, dadub waseg, yam babaw ee... tutan Yowbad bikatukin gamag babaw wasigeis.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ma̱wan-vak ven mwasanin kweiboug, Sodom, Gomol, sisiyas ven mwasanin walasin, gimgilis tasiyas-vak asisinap kalbaleb, asivikeiy silma̱nin kanavay kalbaleb, Yowbad mo imop asisinap kalbaleb kov waseg bigidaged nag beikous. Ya̱kids, bitaliganes, mo bika̱kin matads.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Tage gamag tasiyas neisiws wasigeis yakamiy, asisinap ma̱wan kalbaleb, ikammikons mo ivag asisinap kalbaleb, waseg iyagages wous tatineis. Kaleiwag ipiyaves. Iyages-vak min-liba̱lab tasiyas takamnats.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Min-liba̱lab sitovek Maykel kweiboug ikamnimans son Seitan, silma̱nin Moses won bikow, tage nag ikan Seitan, nag iyeg, nag. Deisina ilivan, ilana, “DaGuyaws bisilbwadeim.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Tage gamag tasiyas iyages aveiyag nag ikakins. Ma̱wana bulawud tasiyas, ninous nag, siwotet ma̱wana asvikeiy tatineis, mapuna iyagagesa tatineis.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Singay kalbaleb bilivatus tasiyas. Isiked ma̱wana Kayin kweiboug, sivines kid biguyaws, mo ipiyaves sinap bwein, iyousis gog Ba̱lam ansinap kalbaleb, mo imta̱mats, peinan ipiyaves kaleiwag, ma̱wana Kolak kweiboug.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tasiyas misagal siwa̱youb tapwa̱loul waseg bo iyagages, peinan takamkwams tasiyas, tage nag ivag asimwasin. Sivines kid simwa̱sawa tatineis; askakin ma̱wana makava bwaw, nag ivag kweis wanuwan bwaw, makava yag iyatuwanes. Tasiyas ma̱wan-vak amweilok kaytan, wuwal waseg nag beiwuw, mapuna bigutes bilaves, va̱gan sivay beimat.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Tasiyas-wan ma̱wana kaysay avakaein, poulun ivag, ma̱wana asimwasin avakaein. Tasiyas ma̱wana wutun ininounas mav, siven dadub watinow mo bisesus bisigagas.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 — ausente —
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Gamag tasiyas singay nuwanaw wudous, tavtokays livan, peinan ikikuns asvikeiy tatineis; ikayya̱pams sinap asilivan tawtoun waseg. Asilivan kamnag wasigeis gamag mwasanin, va̱gan siwliyoug biba̱nes.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Gamag tasiyas sivines bilivis tayekelesiys, bimlavags bod kweitan kweitan, sivines kid sinapun ven watinow. Peinan Yowbad kululuwan nag inekes tasiyas.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tage yakamiy bwanabwein, sivinag bukukimtuweimiy va̱gan mitapwa̱loul bitawtoun; o Yowbad kululuwan bilabeimiy va̱gan bukunitougs beibwein Yowbad waseg.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Kuvna̱seimiy va̱gan tut babaw Yowbad bisiwyoubumiy. Kukwayamats, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis ikalin nuwan wasigeis yakamiy; igaw mwamovamiy bisekeimiy nag beikous.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gamag mwasanin nag isimounids bwein, kwatimlakes va̱gan mo bikakins bwein.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Tage mwasanin gamag bweina kwatinabwes kululuwes, mamagina kov waseg kwatinabwes. Binok nuwamiy wasigeis gamag mwasanin son amipwa̱yat, mapuna kupiyaves ven watinow vikeiyan; mata-ge biyabik amikweim.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.