Filipenses 4
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 O budag, singay ikalin nuwag wasigeis yakamiy. Yakamiy mamagina anagin gunawotet yakamiy. Amwa̱saw wasigeis yakamiy. Kadiloka kuliganes agulivan towen mo bukutagagays peinan daGuyaws simiy.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Vinay yakamiy Iwodiy soum Sintik baguyeimiy va̱gan bukumwas, ninoumiy bukulatanes, bimlavag katanok, ma̱wana daGuyaws nanon.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 O taw ya̱koum, soug yak dawotet katanok-wan, mapuna adibakeim, alana, “Kadiloka kulabes vinay tasiyas, peinan sigwey tasiyas nakatawtoun Yeisuw nawotet waseg, simayas Kelemen siney tasiyas babaw nilabeigs wotet towen waseg; yiges bo ilel Kelis wanabuk, mwamoves silma̱nin.”
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tut babaw bukumwa̱saws daGuyaws waseg. Vayuwein alana, “Bweina kumwa̱saws.”
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Kadiloka gamag babaw bikakins amisinap mama̱num, peinan daGuyaws nuwanaw bo beim.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Awoum kweitan sinap waseg bikubukub nuwamiy; awoum. Tage igaw youd kweitan kweitan bukulivatus bweina bukukululs bukunitougs; minitoug bukusekes Yowbad sona bikalin nuwamiy.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Yowbad bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy, mamagina niwal waseg bukusesus, kamtabwein seikwan; ninoumiy bwein, peinan Yeisuw Kelis bimtakavateimiy.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 — ausente —
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Singay ikalin nuwag daGuyaws waseg, peinan vayuwein nukusiwyoubugs. Kweiboug ivag sivinamiy bukusiwyoubugs, tage miked nag.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 — ausente —
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 — ausente —
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Yowbad soug ikimtuweig atawtoun mo ikadilokeig sinap babaw wasigeis.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tage adok singaya tasiwa̱youb yakamiy, akakina peinan a̱bag igeg, mo kulabeigs.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Min-Pilipay yakamiy, kukwakinsa kweiboug, nakabsilamaw Yeisuw nawotet waseg, ma̱noy nam Masidoniy, tayakelesiys yakamiy mo nitakaveiyons sigwey yakamiy, muloul silma̱nin. Nag kweitan ven tayakelesiys iva̱ges ma̱wan; nag. Misinaka yakamiy.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Igaw kweiboug nases Tesalonik mo nukumulouls waseg yey. Sivtanok ikous, mo sivyuwein mimuloul nukuwyabes neim.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nag alivan va̱gan mivavag bukusekeig; nag. Sivinag kid misiwa̱youb bikatimweis bivakaein; anagin bwanabwein mo bukuba̱nes.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Mimuloul waseg yey nukusekes Epaplodit nimey, meiveka bo aban. Bo ikatimweis gunwuliyoug ibabaw, mo singay amwa̱saw. Mimuloul waseg yey mamagina lun bulukwan, Yowbad iskwen manisin, simasim seikwan, mo ikalin nuwan wasigeis yakamiy.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 GunaYowbad mo bisiwyoubumiy aveiyag sivinamiy, Yeisuw Kelis waseg, peinan Yowbad Guyaw tatonen, natawtoun igegayous.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Mapuna bitakavasis Tamads Yowbad, tut nag beikous. Eimen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Amalivan siwa̱youb kusekes tasiyas tayakelesiys tatanok tatanok, peinan Yeisuw Kelis angamag tasiyas. Budidayas tasiyasa sigwayas nakases asilivan siwa̱youb-vak wasigeis yakamiy.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Tasiyas tayakelesiys babaw asilivan ma̱wan; o mwasanin-vak Sisal nagamag singaya asilivan ma̱wan; ilansa, “Kalin nuwem yakamiy.”
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 DaGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy, va̱gan kid kululuwamiy bitawtoun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.