Filipenses 4

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 O budag, singay ikalin nuwag wasigeis yakamiy. Yakamiy mamagina anagin gunawotet yakamiy. Amwa̱saw wasigeis yakamiy. Kadiloka kuliganes agulivan towen mo bukutagagays peinan daGuyaws simiy.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Vinay yakamiy Iwodiy soum Sintik baguyeimiy va̱gan bukumwas, ninoumiy bukulatanes, bimlavag katanok, ma̱wana daGuyaws nanon.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 O taw ya̱koum, soug yak dawotet katanok-wan, mapuna adibakeim, alana, “Kadiloka kulabes vinay tasiyas, peinan sigwey tasiyas nakatawtoun Yeisuw nawotet waseg, simayas Kelemen siney tasiyas babaw nilabeigs wotet towen waseg; yiges bo ilel Kelis wanabuk, mwamoves silma̱nin.”
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tut babaw bukumwa̱saws daGuyaws waseg. Vayuwein alana, “Bweina kumwa̱saws.”
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Kadiloka gamag babaw bikakins amisinap mama̱num, peinan daGuyaws nuwanaw bo beim.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Awoum kweitan sinap waseg bikubukub nuwamiy; awoum. Tage igaw youd kweitan kweitan bukulivatus bweina bukukululs bukunitougs; minitoug bukusekes Yowbad sona bikalin nuwamiy.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Yowbad bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy, mamagina niwal waseg bukusesus, kamtabwein seikwan; ninoumiy bwein, peinan Yeisuw Kelis bimtakavateimiy.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 — ausente —
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Singay ikalin nuwag daGuyaws waseg, peinan vayuwein nukusiwyoubugs. Kweiboug ivag sivinamiy bukusiwyoubugs, tage miked nag.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 — ausente —
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 — ausente —
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Yowbad soug ikimtuweig atawtoun mo ikadilokeig sinap babaw wasigeis.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Tage adok singaya tasiwa̱youb yakamiy, akakina peinan a̱bag igeg, mo kulabeigs.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Min-Pilipay yakamiy, kukwakinsa kweiboug, nakabsilamaw Yeisuw nawotet waseg, ma̱noy nam Masidoniy, tayakelesiys yakamiy mo nitakaveiyons sigwey yakamiy, muloul silma̱nin. Nag kweitan ven tayakelesiys iva̱ges ma̱wan; nag. Misinaka yakamiy.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Igaw kweiboug nases Tesalonik mo nukumulouls waseg yey. Sivtanok ikous, mo sivyuwein mimuloul nukuwyabes neim.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Nag alivan va̱gan mivavag bukusekeig; nag. Sivinag kid misiwa̱youb bikatimweis bivakaein; anagin bwanabwein mo bukuba̱nes.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Mimuloul waseg yey nukusekes Epaplodit nimey, meiveka bo aban. Bo ikatimweis gunwuliyoug ibabaw, mo singay amwa̱saw. Mimuloul waseg yey mamagina lun bulukwan, Yowbad iskwen manisin, simasim seikwan, mo ikalin nuwan wasigeis yakamiy.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 GunaYowbad mo bisiwyoubumiy aveiyag sivinamiy, Yeisuw Kelis waseg, peinan Yowbad Guyaw tatonen, natawtoun igegayous.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Mapuna bitakavasis Tamads Yowbad, tut nag beikous. Eimen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Amalivan siwa̱youb kusekes tasiyas tayakelesiys tatanok tatanok, peinan Yeisuw Kelis angamag tasiyas. Budidayas tasiyasa sigwayas nakases asilivan siwa̱youb-vak wasigeis yakamiy.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tasiyas tayakelesiys babaw asilivan ma̱wan; o mwasanin-vak Sisal nagamag singaya asilivan ma̱wan; ilansa, “Kalin nuwem yakamiy.”
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 DaGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy, va̱gan kid kululuwamiy bitawtoun.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.